琴棋书画 qín qí shū huà arti cinesi

Explanation

琴棋书画是中国传统文化的四大艺术形式,分别指弹琴、下棋、书法和绘画。这四个方面通常被用来衡量一个人的文化修养和艺术素养。

琴棋書畫 (Qín qí shū huà) sono le quattro forme d'arte tradizionali cinesi: suonare il qin (un tipo di cetra), giocare a scacchi, calligrafia e pittura. Questi quattro aspetti vengono spesso usati per misurare il livello di cultura e abilità artistica di una persona.

Origin Story

江南小镇上住着一位美丽的姑娘,名叫素心。素心自幼聪慧,琴棋书画样样精通。她弹的古琴声如流水般轻柔,下棋落子稳健有力,字如其人,清秀雅致,画作更是栩栩如生。小镇上的人们都夸赞素心是位才女,她的才华在江南传为佳话。 素心从小就对艺术有着极高的天赋和热情,她每天都坚持练习琴棋书画。无论是寒冬腊月还是盛夏酷暑,她从未间断过。她经常一个人坐在庭院里,伴着鸟语花香,沉浸在艺术的世界里。 她的才华也吸引了许多文人墨客前来拜访,他们与素心一起吟诗作画,切磋技艺,共同享受艺术的乐趣。素心也因此结交了许多知己,她的生活充满了诗情画意。 素心的故事也成为江南小镇上世代流传的美好传说,人们用她的故事来教育后代,要热爱艺术,坚持不懈,才能有所成就。素心的琴棋书画,也成为江南文化中不可或缺的一部分。

Jiāngnán xiǎo zhèn shàng zhù zhe yī wèi měilì de gūniang, míng jiào Sùxīn. Sùxīn zì yòu cōnghuì, qín qí shū huà yàng yàng jīngtōng. Tā tán de gǔqín shēng rú liúshuǐ bān qīngróu, xià qí luò zǐ wěnjiàn yǒulì, zì rú qí rén, qīngxiù yǎzhì, huà zuò gèng shì xǔxǔrúshēng. Xiǎo zhèn shàng de rénmen dōu kuāzàn Sùxīn shì wèi cái nǚ, tā de cáihuá zài Jiāngnán chuán wéi jiāhuà.

In una piccola città di Jiangnan viveva una bellissima ragazza di nome Su Xin. Su Xin era intelligente fin da piccola e padroneggiava il qin qi shu hua (琴棋書畫). Il suo suono di guqin era dolce come l'acqua che scorre, le sue mosse a scacchi erano stabili e potenti, la sua scrittura era chiara ed elegante come lei, e i suoi dipinti erano vividi. La gente del paese lodava Su Xin come una donna di talento, e il suo talento divenne una leggenda a Jiangnan. Su Xin aveva un talento e una passione straordinari per l'arte fin da giovane. Si esercitava nel qin qi shu hua (琴棋書畫) ogni giorno. Sia nel freddo inverno che nella calda estate, non si è mai fermata. Spesso sedeva da sola nel cortile, circondata dal canto degli uccelli e dai fiori, e si immergeva nel mondo dell'arte. Il suo talento attirò anche molti letterati e artisti a farle visita. Recitavano poesie e dipingevano con Su Xin, si scambiavano le loro abilità e insieme godevano del piacere dell'arte. Su Xin strinse molte amicizie e la sua vita era piena di poesia e bellezza pittoresca. La storia di Su Xin divenne una bellissima leggenda tramandata di generazione in generazione nella piccola città di Jiangnan. Le persone raccontavano la sua storia per educare i loro discendenti ad amare l'arte, a perseverare e a realizzare qualcosa. Il qin qi shu hua (琴棋書畫) di Su Xin è diventato una parte essenziale della cultura Jiangnan.

Usage

常用于形容一个人有较高的艺术修养和文化素养,也常用于赞美女性的优雅气质。

cháng yòng yú xíngróng yī gè rén yǒu jiào gāo de yìshù xiūyǎng hé wénhuà sù yǎng, yě cháng yòng yú zànměi nǚxìng de yōuyǎ qìzhì

Spesso usato per descrivere una persona con alti livelli di cultura e abilità artistica, ed è anche spesso usato per lodare il temperamento elegante delle donne.

Examples

  • 她琴棋书画样样精通,是一位才女。

    tā qín qí shū huà yàng yàng jīngtōng, shì yī wèi cái nǚ

    È esperta in qin qi shu hua ed è una donna di talento.

  • 他的业余爱好是琴棋书画。

    tā de yèyú àihào shì qín qí shū huà

    Il suo hobby è qin qi shu hua