琴棋书画 qín qí shū huà 琴棋書畫(Qín qí shū huà)

Explanation

琴棋书画是中国传统文化的四大艺术形式,分别指弹琴、下棋、书法和绘画。这四个方面通常被用来衡量一个人的文化修养和艺术素养。

琴棋書畫(Qín qí shū huà) sind die vier traditionellen chinesischen Kunstformen: das Spielen der Zither, das Schachspiel, die Kalligrafie und die Malerei. Diese vier Bereiche werden oft verwendet, um den kulturellen und künstlerischen Hintergrund einer Person zu messen.

Origin Story

江南小镇上住着一位美丽的姑娘,名叫素心。素心自幼聪慧,琴棋书画样样精通。她弹的古琴声如流水般轻柔,下棋落子稳健有力,字如其人,清秀雅致,画作更是栩栩如生。小镇上的人们都夸赞素心是位才女,她的才华在江南传为佳话。 素心从小就对艺术有着极高的天赋和热情,她每天都坚持练习琴棋书画。无论是寒冬腊月还是盛夏酷暑,她从未间断过。她经常一个人坐在庭院里,伴着鸟语花香,沉浸在艺术的世界里。 她的才华也吸引了许多文人墨客前来拜访,他们与素心一起吟诗作画,切磋技艺,共同享受艺术的乐趣。素心也因此结交了许多知己,她的生活充满了诗情画意。 素心的故事也成为江南小镇上世代流传的美好传说,人们用她的故事来教育后代,要热爱艺术,坚持不懈,才能有所成就。素心的琴棋书画,也成为江南文化中不可或缺的一部分。

Jiāngnán xiǎo zhèn shàng zhù zhe yī wèi měilì de gūniang, míng jiào Sùxīn. Sùxīn zì yòu cōnghuì, qín qí shū huà yàng yàng jīngtōng. Tā tán de gǔqín shēng rú liúshuǐ bān qīngróu, xià qí luò zǐ wěnjiàn yǒulì, zì rú qí rén, qīngxiù yǎzhì, huà zuò gèng shì xǔxǔrúshēng. Xiǎo zhèn shàng de rénmen dōu kuāzàn Sùxīn shì wèi cái nǚ, tā de cáihuá zài Jiāngnán chuán wéi jiāhuà.

In einem kleinen Dorf in Jiangnan lebte ein wunderschönes Mädchen namens Su Xin. Su Xin war von Kindheit an intelligent und meisterte琴棋書畫(Qín qí shū huà). Ihr Guqin-Spiel war sanft wie fließendes Wasser, ihre Schachzüge waren stabil und kraftvoll, ihre Schriftzüge waren so klar und elegant wie ihre Person, und ihre Gemälde waren lebendig. Die Leute im Dorf lobten Su Xin als talentierte Frau, und ihr Talent wurde in Jiangnan zur Legende. Su Xin hatte von klein auf ein außergewöhnliches Talent und eine Leidenschaft für Kunst. Sie übte jeden Tag琴棋書畫(Qín qí shū huà). Ob im kalten Winter oder im heißen Sommer, sie hörte nie auf. Sie saß oft allein im Hof, umgeben von Vogelgesang und Blumen, und tauchte in die Welt der Kunst ein. Ihr Talent zog auch viele Literaten und Künstler an. Sie dichteten und malten mit Su Xin, tauschten ihre Fähigkeiten aus und genossen gemeinsam die Freude an der Kunst. Su Xin freundete sich so mit vielen Gleichgesinnten an, und ihr Leben war voller Poesie und malerischer Schönheit. Die Geschichte von Su Xin wurde zu einer schönen Legende, die von Generation zu Generation im kleinen Dorf in Jiangnan weitergegeben wurde. Die Leute erzählten ihre Geschichte, um die Nachkommen zu erziehen, Kunst zu lieben, ausdauernd zu sein, um etwas zu erreichen. Su Xins琴棋書畫(Qín qí shū huà) sind ein unverzichtbarer Bestandteil der Jiangnan-Kultur.

Usage

常用于形容一个人有较高的艺术修养和文化素养,也常用于赞美女性的优雅气质。

cháng yòng yú xíngróng yī gè rén yǒu jiào gāo de yìshù xiūyǎng hé wénhuà sù yǎng, yě cháng yòng yú zànměi nǚxìng de yōuyǎ qìzhì

Oft verwendet, um den hohen künstlerischen und kulturellen Hintergrund einer Person zu beschreiben, auch oft verwendet, um die elegante Ausstrahlung von Frauen zu loben.

Examples

  • 她琴棋书画样样精通,是一位才女。

    tā qín qí shū huà yàng yàng jīngtōng, shì yī wèi cái nǚ

    Sie beherrscht琴棋書畫(Qín qí shū huà) perfekt und ist eine talentierte Frau.

  • 他的业余爱好是琴棋书画。

    tā de yèyú àihào shì qín qí shū huà

    Sein Hobby ist琴棋書畫(Qín qí shū huà).