素未谋面 Mai incontrati prima
Explanation
素未谋面,指没有见过面。这个成语一般用于形容两个人之前没有见过面,但可能已经听说过对方,或者通过其他途径了解过对方。
素未谋面 significa non essersi mai incontrati prima. Questo idioma è generalmente usato per descrivere due persone che non si sono mai incontrate prima, ma che potrebbero aver sentito parlare l'una dell'altra o averne saputo qualcosa attraverso altri mezzi.
Origin Story
在古代的中国,一个叫李明的书生,他从小就喜欢读书,在书中,他认识了许多英雄人物,也结识了许多朋友。一天,他听说远在江南有个叫王强的书生,也是一个喜欢读书的人,而且王强写的一手好文章。李明非常想认识王强,于是便动身前往江南。来到江南后,李明打听到王强住在城郊的一座小院里,李明欣喜若狂,赶紧赶往王强住处。可是,当他来到王强的小院,却被告知王强已经外出游历,要过几天才能回来。李明失望极了,他本来打算和王强见面,谈谈诗文,交流一下学习心得。可是现在王强不在家,李明只能等。他等了几天,王强终于回来了,李明高兴地走进了王强的书房。王强看到李明,也非常高兴,说:“我听说你是一位才华横溢的书生,今天终于有幸见到你了!”李明谦虚地说:“我和你素未谋面,只是久仰大名而已。”王强哈哈大笑,说:“说起来,我们还是同乡呢!”原来,李明和王强都是同一个地方的人,只是李明早年就离开家乡,所以两人素未谋面。两人相谈甚欢,从诗词歌赋谈到人生理想,彼此都感到相见恨晚。
Nell'antica Cina, c'era uno studioso di nome Li Ming, che amava leggere fin da bambino. Nei libri, incontrò molti eroi e strinse molte amicizie. Un giorno, sentì dire che nel sud della Cina viveva uno studioso di nome Wang Qiang, che amava anche leggere, e Wang Qiang era anche un ottimo scrittore. Li Ming desiderava molto incontrare Wang Qiang, così partì per il sud. Arrivato nel sud, Li Ming scoprì che Wang Qiang viveva in un piccolo cortile alla periferia della città. Li Ming fu molto contento e si precipitò alla residenza di Wang Qiang. Tuttavia, quando arrivò al cortile di Wang Qiang, gli fu detto che Wang Qiang era partito per un viaggio e sarebbe tornato tra qualche giorno. Li Ming fu molto deluso, aveva originariamente intenzione di incontrare Wang Qiang, parlare di poesie e articoli, e scambiare esperienze di apprendimento. Ma ora Wang Qiang non è a casa, Li Ming può solo aspettare. Aspettò per alcuni giorni, e finalmente Wang Qiang tornò. Li Ming entrò felicemente nello studio di Wang Qiang. Wang Qiang vide Li Ming, fu anche molto contento e disse: “Ho sentito dire che sei uno studioso di talento, sono molto felice di incontrarti finalmente oggi!” Li Ming disse con umiltà: “Non ti ho mai incontrato prima, conosco solo il tuo nome.” Wang Qiang rise e disse: “A proposito, siamo entrambi dello stesso paese!” Si scoprì che Li Ming e Wang Qiang erano entrambi dello stesso posto, ma Li Ming aveva lasciato la sua città natale in giovane età, quindi i due non si erano mai incontrati prima. I due chiacchierarono molto felicemente, dalla poesia e dalle canzoni agli ideali di vita, entrambi sentirono di essersi incontrati troppo tardi.
Usage
素未谋面常用于介绍两个之前没有见过面的人,但可能已经听说过对方,或者通过其他途径了解过对方。
素未谋面 viene spesso usato per presentare due persone che non si sono mai incontrate prima, ma che potrebbero aver sentito parlare l'una dell'altra o averne saputo qualcosa attraverso altri mezzi.
Examples
-
我和他素未谋面,却有一种似曾相识的感觉。
wǒ hé tā sù wèi móu miàn, què yǒu yī zhǒng sì céng shí shí de gǎn jué.
Non l'ho mai incontrato prima, ma ho la sensazione di averlo già visto da qualche parte.
-
这位大师素未谋面,却对我的作品赞赏有加。
zhè wèi dà shī sù wèi móu miàn, què duì wǒ de zuò pǐn zàn shǎng yǒu jiā.
Questo maestro non mi ha mai incontrato prima, eppure ha elogiato molto il mio lavoro.
-
他虽然素未谋面,但我却从朋友的口中得知他是一个正直善良的人。
tā suī rán sù wèi móu miàn, dàn wǒ què cóng péng you de kǒu zhōng dé zhī tā shì yī gè zhèng zhí shàn liáng de rén.
Non l'ho mai incontrato prima, ma ho sentito dai miei amici che è una persona onesta e gentile.