素未谋面 sù wèi móu miàn 만난 적이 없다

Explanation

素未谋面,指没有见过面。这个成语一般用于形容两个人之前没有见过面,但可能已经听说过对方,或者通过其他途径了解过对方。

素未謀面은 만난 적이 없다는 뜻입니다. 이 관용구는 일반적으로 두 사람이 전에 만난 적이 없지만, 서로의 이야기를 들었거나 다른 경로로 알고 있는 경우에 사용됩니다.

Origin Story

在古代的中国,一个叫李明的书生,他从小就喜欢读书,在书中,他认识了许多英雄人物,也结识了许多朋友。一天,他听说远在江南有个叫王强的书生,也是一个喜欢读书的人,而且王强写的一手好文章。李明非常想认识王强,于是便动身前往江南。来到江南后,李明打听到王强住在城郊的一座小院里,李明欣喜若狂,赶紧赶往王强住处。可是,当他来到王强的小院,却被告知王强已经外出游历,要过几天才能回来。李明失望极了,他本来打算和王强见面,谈谈诗文,交流一下学习心得。可是现在王强不在家,李明只能等。他等了几天,王强终于回来了,李明高兴地走进了王强的书房。王强看到李明,也非常高兴,说:“我听说你是一位才华横溢的书生,今天终于有幸见到你了!”李明谦虚地说:“我和你素未谋面,只是久仰大名而已。”王强哈哈大笑,说:“说起来,我们还是同乡呢!”原来,李明和王强都是同一个地方的人,只是李明早年就离开家乡,所以两人素未谋面。两人相谈甚欢,从诗词歌赋谈到人生理想,彼此都感到相见恨晚。

gǔ dài zhōng guó, yǒu yī gè jiào lǐ míng de shū shēng, tā cóng xiǎo jiù xǐ huān dú shū, zài shū zhōng, tā rèn shí le xǔ duō yīng xióng rén wù, yě jié shí le xǔ duō péng you. yī tiān, tā tīng shuō yuǎn zài jiāng nán yǒu gè jiào wáng qiáng de shū shēng, yě shì yī gè xǐ huān dú shū de rén, ér qiě wáng qiáng xiě de yī shǒu hǎo wén zhāng. lǐ míng fēi cháng xiǎng rèn shí wáng qiáng, yú shì biàn dòng shēn qián wǎng jiāng nán. lái dào jiāng nán hòu, lǐ míng dǎ tīng dào wáng qiáng zhù zài chéng jiāo de yī zuò xiǎo yuàn lǐ, lǐ míng xīn xǐ ruò kuáng, gǎn jǐn gǎn wǎng wáng qiáng zhù chù. kě shì, dāng tā lái dào wáng qiáng de xiǎo yuàn, què bèi gào zhī wáng qiáng yǐ jīng wài chū yóu lì, yào guò jǐ tiān cái néng huí lái. lǐ míng shī wàng jí le, tā běn lái dǎ suàn hé wáng qiáng miàn jiàn, tán tán shī wén, jiāo liú yī xià xué xí xīn dé. kě shì xiàn zài wáng qiáng bù zài jiā, lǐ míng zhǐ néng děng. tā děng le jǐ tiān, wáng qiáng zhōng yú huí lái le, lǐ míng gāo xìng de zǒu jìn le wáng qiáng de shū fáng. wáng qiáng kàn dào lǐ míng, yě fēi cháng gāo xìng, shuō:

고대 중국에는 리밍이라는 선비가 있었습니다. 그는 어릴 때부터 책 읽기를 좋아했고, 책을 통해 많은 영웅들을 만나고 많은 친구를 사귀었습니다. 어느 날 그는 중국 남부에 왕강이라는, 그 역시 책 읽기를 좋아하는 선비가 있다는 소식을 들었습니다. 왕강은 글씨를 잘 썼다고 합니다. 리밍은 왕강을 꼭 만나고 싶었고, 남부로 여행을 떠났습니다. 남부에 도착한 리밍은 왕강이 도시 외곽에 있는 작은 정원에 살고 있다는 것을 알게 되었습니다. 리밍은 매우 기뻤고, 왕강의 집으로 달려갔습니다. 그러나 왕강의 집에 도착하자, 왕강은 여행을 떠나 며칠 뒤에나 돌아올 것이라는 말을 들었습니다. 리밍은 매우 실망했습니다. 그는 원래 왕강을 만나 시와 글에 대해 이야기하고, 학습 경험을 나누려고 계획했기 때문입니다. 하지만 왕강이 없으니, 리밍은 기다릴 수밖에 없었습니다. 며칠을 기다린 후, 왕강이 마침내 돌아왔습니다. 리밍은 기쁜 마음으로 왕강의 서재로 들어갔습니다. 왕강은 리밍을 보고 매우 기뻐하며, “네가 재능 있는 선비라는 소문을 들었어. 오늘 드디어 만나서 영광이야!”라고 말했습니다. 리밍은 겸손하게, “저는 당신과 만난 적이 없습니다. 그저 당신의 이름을 오랫동안 들어왔을 뿐입니다.”라고 답했습니다. 왕강은 웃으며, “그러고 보니, 우리는 같은 고향 사람이야!”라고 말했습니다. 알고 보니 리밍과 왕강은 같은 출신지였습니다. 하지만 리밍은 어렸을 때 고향을 떠났기 때문에, 두 사람은 그동안 한 번도 만난 적이 없었던 것입니다. 두 사람은 서로에게 호감을 느끼며, 시와 노래에서부터 인생의 이상에 이르기까지 다양한 주제에 대해 이야기했습니다. 두 사람은 서로 더 일찍 만났더라면 얼마나 좋았을까 하고 생각했습니다.

Usage

素未谋面常用于介绍两个之前没有见过面的人,但可能已经听说过对方,或者通过其他途径了解过对方。

sù wèi móu miàn cháng yòng yú jiè shào liǎng gè zhī qián méi yǒu jiàn guò miàn de rén, dàn kě néng yǐ jīng tīng shuō guò duì fāng, huò zhě tōng guò qí tā tú jìng liǎo jiě guò duì fāng.

素未謀面은 이전에 만난 적이 없는 두 사람을 소개할 때 자주 사용됩니다. 서로의 이야기를 들었거나 다른 경로로 알고 있는 경우, 이 관용구를 사용하는 것이 적절합니다.

Examples

  • 我和他素未谋面,却有一种似曾相识的感觉。

    wǒ hé tā sù wèi móu miàn, què yǒu yī zhǒng sì céng shí shí de gǎn jué.

    그 사람과는 한 번도 만난 적이 없는데, 어딘가에서 본 것 같은 기분이 들어.

  • 这位大师素未谋面,却对我的作品赞赏有加。

    zhè wèi dà shī sù wèi móu miàn, què duì wǒ de zuò pǐn zàn shǎng yǒu jiā.

    그 거장과는 한 번도 만난 적이 없는데, 내 작품을 높이 평가해 주셨어.

  • 他虽然素未谋面,但我却从朋友的口中得知他是一个正直善良的人。

    tā suī rán sù wèi móu miàn, dàn wǒ què cóng péng you de kǒu zhōng dé zhī tā shì yī gè zhèng zhí shàn liáng de rén.

    그 사람과는 한 번도 만난 적이 없지만, 친구들로부터 그가 정직하고 친절한 사람이라는 이야기를 들었어.