贼喊捉贼 il ladro si lamenta per prendere il ladro
Explanation
比喻坏人为了掩盖罪行,故意混淆视听,转移视线,把责任推到别人身上。
Si usa per descrivere una persona che commette una cattiva azione e cerca di scaricare la colpa sugli altri per proteggersi.
Origin Story
话说很久以前,在一个小山村里,住着两个贪婪的强盗。一天晚上,他们潜入村长的家中偷窃。然而,他们偷窃的过程并不顺利,因为村长养了一条忠实的猎犬。猎犬发现了他们,开始大声吠叫,惊动了村里的其他人。强盗们慌乱之中,为了掩盖自己的罪行,竟然开始大声喊叫:“捉贼啊!捉贼啊!”他们故意制造混乱,试图转移人们的注意力,好让自己能够逃脱。村民们听到喊叫声,纷纷拿着武器赶来,却因为强盗们制造的混乱而一时难以分辨真正的窃贼是谁。强盗们趁乱逃跑了,而猎犬则因为守护村长的家而受到了嘉奖。后来,人们用“贼喊捉贼”来比喻那些坏人为了掩饰自己的罪行,故意制造混乱,把责任推到别人身上的行为。
C'era una volta, in un piccolo villaggio di montagna, vivevano due ladri avidi. Una notte, si intrufolarono nella casa del capo villaggio per rubare. Tuttavia, il loro furto non andò liscio perché il capo villaggio aveva un fedele cane da caccia. Il cane li scoprì e iniziò ad abbaiare forte, allertando gli altri abitanti del villaggio. Nel panico, per coprire il loro crimine, i ladri iniziarono a gridare a gran voce: "Al ladro! Al ladro!" Hanno deliberatamente creato confusione, cercando di distrarre le persone in modo da poter scappare. Sentendo le grida, gli abitanti del villaggio si precipitarono sulla scena con le armi, ma la confusione creata dai ladri rese difficile identificare immediatamente chi fosse il vero ladro. Approfittando del caos, i ladri scapparono, mentre il cane da caccia fu ricompensato per aver protetto la casa del capo villaggio. In seguito, le persone usarono l'idioma "贼喊捉贼" (zeihǎn zhuōzéi) per descrivere coloro che creano deliberatamente confusione e spostano la colpa sugli altri per coprire i loro crimini.
Usage
常用来形容那些为了掩盖自己的错误或罪行,而故意混淆视听、嫁祸于人的行为。
Spesso viene usato per descrivere coloro che deliberatamente confondono la questione o spostano la colpa sugli altri per nascondere i propri errori o crimini.
Examples
-
他总是贼喊捉贼,把责任推到别人身上。
ta zong shi zei han zhuo zei, ba zeren tui dao bie ren shenshang.
Si lamenta sempre come un ladro per prendere un ladro, scaricando la responsabilità sugli altri.
-
这个骗子贼喊捉贼,企图蒙混过关。
zhe ge pian zi zei han zhuo zei, qi tu meng hun guo guan
Questo truffatore si lamenta come un ladro per prendere un ladro, nel tentativo di farla franca