难分难舍 nán fēn nán shě inseparabili

Explanation

形容感情深厚,不愿分离。

Descrive un profondo affetto e la riluttanza a separarsi.

Origin Story

从小一起长大的青梅竹马阿兰和阿强,一起上学,一起放学,一起分享彼此的快乐和忧愁。他们就像两棵紧紧依偎在一起的树,彼此的根须深深地交织在一起,难以分开。毕业典礼那天,当他们站在学校门口,准备各奔东西的时候,一种难分难舍的愁绪涌上心头。他们紧紧地拥抱在一起,不愿放开彼此的手。阿兰的眼泪止不住地流了下来,阿强也哽咽着,说不出话来。他们知道,这次分别,可能意味着他们以后再也见不到面了。然而,他们对彼此的思念,却会像一条无形的线,永远地将他们联系在一起。多年以后,他们各自都组建了自己的家庭,有了自己的孩子,可是,他们对彼此的记忆,却从未淡忘。每当想起那段难分难舍的青葱岁月,他们的心中,总会涌起一股暖流。

cóng xiǎo yīqǐ zhǎng dà de qīngméi zhúmǎ ālán hé āqiáng, yīqǐ shàngxué, yīqǐ fàngxué, yīqǐ fēnxiǎng bǐcǐ de kuàilè hé yōuchóu. tāmen jiù xiàng liǎng kē jǐn jǐn yīwēi zài yīqǐ de shù, bǐcǐ de gēnxū shēnshen de jiāozhī zài yīqǐ, nán yǐ fēnkāi. bìyè diǎnlǐ nà tiān, dāng tāmen zhàn zài xuéxiào ménkǒu, zhǔnbèi gè bēn dōngxī de shíhòu, yī zhǒng nán fēn nán shě de chóuxù yǒng shàng xīntóu. tāmen jǐn jǐn de yōngbào zài yīqǐ, bù yuàn fàngkāi bǐcǐ de shǒu. ālán de yǎnlèi zhǐ bù zhù de liú le xiàlái, āqiáng yě gěngyè zhe, shuō bù chū huà lái. tāmen zhīdào, zhè cì fēnbié, kěnéng yìwèizhe tāmen yǐhòu zài yě jiàn bù dào miàn le. rán'ér, tāmen duì bǐcǐ de sīniàn, què huì xiàng yī tiáo wúxíng de xiàn, yǒngyuǎn de jiāng tāmen liánxì zài yīqǐ. duō nián yǐhòu, tāmen gèzì dōu zǔjiàn le zìjǐ de jiātíng, yǒu le zìjǐ de háizi, kěshì, tāmen duì bǐcǐ de jìyì, què cóng wèi dànwàng. měi dāng xiǎng qǐ nà duàn nán fēn nán shě de qīngcōng suìyuè, tāmen de xīnzhōng, zǒng huì yǒng qǐ yī gǔ nuǎnliú.

Alan e Ajong, amici d'infanzia cresciuti insieme, andavano a scuola insieme, tornavano a casa insieme e condividevano le gioie e i dolori l'uno dell'altro. Erano come due alberi strettamente vicini, le cui radici erano profondamente intrecciate, difficili da separare. Il giorno della laurea, mentre stavano in piedi al cancello della scuola, preparandosi ad andare per strade diverse, un senso di tristezza inseparabile riempì i loro cuori. Si abbracciarono strettamente, non disposti a lasciarsi andare. Le lacrime di Alan scorrevano incontrollabilmente, e Ajong si strozzò, incapace di parlare. Sapevano che questa separazione avrebbe potuto significare che non si sarebbero più incontrati. Tuttavia, la loro nostalgia l'uno per l'altro sarebbe come un filo invisibile, che li avrebbe uniti per sempre. Molti anni dopo, ognuno di loro aveva formato la propria famiglia e aveva i propri figli, ma i loro ricordi l'uno dell'altro non si erano mai affievoliti. Ogni volta che ricordavano quegli anni giovanili inseparabili, una corrente calda avrebbe sempre inondato i loro cuori.

Usage

作谓语、宾语;形容双方感情很好,不愿分开。

zuò wèiyǔ, bìnyǔ; xíngróng shuāngfāng gǎnqíng hěn hǎo, bù yuàn fēnkāi

Come predicato o oggetto; descrive il legame stretto e la riluttanza a separarsi.

Examples

  • 分别之际,两人难分难舍,依依惜别。

    fēnbié zhījì, liǎng rén nán fēn nán shě, yīyī xībìe

    Al momento della separazione, i due non volevano separarsi e si salutarono con riluttanza.

  • 毕业典礼上,同学们难分难舍,互道珍重。

    biyè diǎnlǐ shàng, tóngxuémen nán fēn nán shě, hù dào zhēnzhòng

    Alla cerimonia di laurea, gli studenti non volevano separarsi e si augurarono reciprocamente buona fortuna.

  • 分别在即,他们难分难舍,依依惜别

    fēnbié zài jǐ, tāmen nán fēn nán shě, yīyī xībìe

    Sulla vigilia della separazione, non volevano separarsi e si salutarono con riluttanza