客套话 Formule di cortesia kè tào huà

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

A:您好,请问您是张先生吗?
B:是的,您好。请问您是李小姐吗?
A:是的,幸会幸会。
B:幸会,请坐,请坐。今天的天气真好啊!
A:是呀,今天阳光明媚,心情也很好。
B:您今天来是为了… … ?
A:我来拜访您,顺便聊聊合作的事情。

拼音

A:nínhǎo, qǐngwèn nín shì zhāng xiānsheng ma?
B:shì de, nínhǎo. qǐngwèn nín shì lǐ xiǎojiě ma?
A:shì de, xìnghuì xìnghuì.
B:xìnghuì, qǐng zuò, qǐng zuò. jīntiān de tiānqì zhēn hǎo a!
A:shì ya, jīntiān yángguāng míngmèi, xīnqíng yě hěn hǎo.
B:nín jīntiān lái shì wèile… … ?
A:wǒ lái bàifǎng nín, shùnbìan liáoliao hézuò de shìqing。

Italian

A: Salve, è il signor Zhang?
B: Sì, salve. È la signorina Li?
A: Sì, piacere di conoscerla.
B: Il piacere è mio, prego, siediti, siediti. Che bel tempo oggi!
A: Sì, il sole splende, e anche io sono di buon umore.
B: Lei è qui oggi per… …?

Espressioni Frequenti

您好

nín hǎo

Salve

幸会

xìng huì

Piacere di conoscerla

请坐

qǐng zuò

Prego, siediti

天气真好

tiānqì zhēn hǎo

Che bel tempo oggi

Contesto Culturale

中文

客套话是中国文化的重要组成部分,体现了礼貌和尊重。

在不同场合和对象,客套话的表达方式有所不同。

熟人之间可以比较随意,陌生人之间则需要更加正式。

拼音

kètào huà shì zhōngguó wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, tǐxiàn le lǐmào hé zūnzhòng。

zài bùtóng chǎnghé hé duìxiàng, kètào huà de biǎodá fāngshì yǒusuǒ bùtóng。

shúrén zhī jiān kěyǐ bǐjiào suíyì, mòshēngrén zhī jiān zé xūyào gèngjiā zhèngshì。

Italian

Le formule di cortesia sono una parte importante della cultura cinese, riflettendo rispetto e cortesia.

Il modo in cui viene espressa la cortesia varia a seconda dell'occasione e della persona con cui si parla.

Si può essere più informali con i conoscenti, ma più formali con gli sconosciuti।

Espressioni Avanzate

中文

承蒙关照

多多指教

荣幸之至

拼音

chéngméng guānzhào

duōduō zhǐjiào

róngxìng zhī zhì

Italian

Grazie per la sua attenzione

Sono molto onorato

È un grande piacere

Tabu Culturali

中文

避免过于直白或冒犯性的言辞,要注意场合和对象的差异。

拼音

bìmiǎn guòyú zhíbái huò màofàn xìng de yáncí, yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng de chāyì。

Italian

Evitare un linguaggio troppo diretto o offensivo, prestando attenzione al contesto e alla persona con cui si parla.

Punti Chiave

中文

客套话的使用要根据场合、对象和关系来选择合适的表达方式,注意分寸,避免过度或不足。

拼音

kètào huà de shǐyòng yào gēnjù chǎnghé、duìxiàng hé guānxi lái xuǎnzé héshì de biǎodá fāngshì, zhùyì fēncùn, bìmiǎn guòdù huò bùzú。

Italian

L'uso delle formule di cortesia deve essere adattato all'occasione, alla persona e alla relazione, prestando attenzione all'equilibrio giusto ed evitando eccessi o carenze.

Consigli di Pratica

中文

多听多说,模仿学习。

注意观察不同场合下人们是如何使用客套话的。

可以找一些语言学习伙伴进行练习。

拼音

duō tīng duō shuō, mófǎng xuéxí。

zhùyì guānchá bùtóng chǎnghé xià rénmen shì rúhé shǐyòng kètào huà de。

kěyǐ zhǎo yīxiē yǔyán xuéxí huǒbàn jìnxíng liànxí。

Italian

Ascolta e parla di più, impara imitando.

Osserva come le persone usano le formule di cortesia in situazioni diverse.

Puoi trovare alcuni compagni di studio della lingua per esercitarti।