客套话 Expressões de cortesia
Diálogos
Diálogos 1
中文
A:您好,请问您是张先生吗?
B:是的,您好。请问您是李小姐吗?
A:是的,幸会幸会。
B:幸会,请坐,请坐。今天的天气真好啊!
A:是呀,今天阳光明媚,心情也很好。
B:您今天来是为了… … ?
A:我来拜访您,顺便聊聊合作的事情。
拼音
Portuguese
A: Olá, você é o Sr. Zhang?
B: Sim, olá. Você é a Srta. Li?
A: Sim, prazer em conhecê-lo.
B: Igualmente, por favor, sente-se. Que bom tempo faz hoje!
A: Sim, o sol está brilhando forte, e eu também estou de bom humor.
B: O senhor está aqui hoje para… …?
Expressões Comuns
您好
Olá
幸会
Prazer em conhecê-lo/la
请坐
Por favor, sente-se
天气真好
Que bom tempo faz
Contexto Cultural
中文
客套话是中国文化的重要组成部分,体现了礼貌和尊重。
在不同场合和对象,客套话的表达方式有所不同。
熟人之间可以比较随意,陌生人之间则需要更加正式。
拼音
Portuguese
As expressões de cortesia são uma parte importante da cultura chinesa, refletindo respeito e cortesia.
A maneira como a cortesia é expressa varia dependendo da ocasião e da pessoa com quem se fala.
Você pode ser mais casual com conhecidos, mas mais formal com estranhos.
Expressões Avançadas
中文
承蒙关照
多多指教
荣幸之至
拼音
Portuguese
Agradeço sua orientação
É uma grande honra
É um grande prazer
Tabus Culturais
中文
避免过于直白或冒犯性的言辞,要注意场合和对象的差异。
拼音
bìmiǎn guòyú zhíbái huò màofàn xìng de yáncí, yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng de chāyì。
Portuguese
Evite linguagem muito direta ou ofensiva, esteja atento ao contexto e à pessoa com quem está falando.Pontos Chave
中文
客套话的使用要根据场合、对象和关系来选择合适的表达方式,注意分寸,避免过度或不足。
拼音
Portuguese
O uso de expressões de cortesia deve ser ajustado à ocasião, à pessoa e ao relacionamento, prestando atenção ao equilíbrio certo e evitando exageros ou subestimações.Dicas de Prática
中文
多听多说,模仿学习。
注意观察不同场合下人们是如何使用客套话的。
可以找一些语言学习伙伴进行练习。
拼音
Portuguese
Ouça e fale mais, aprenda imitando.
Observe como as pessoas usam expressões de cortesia em diferentes situações.
Você pode encontrar alguns parceiros de idiomas para praticar.