客套话 Formules de politesse kè tào huà

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:您好,请问您是张先生吗?
B:是的,您好。请问您是李小姐吗?
A:是的,幸会幸会。
B:幸会,请坐,请坐。今天的天气真好啊!
A:是呀,今天阳光明媚,心情也很好。
B:您今天来是为了… … ?
A:我来拜访您,顺便聊聊合作的事情。

拼音

A:nínhǎo, qǐngwèn nín shì zhāng xiānsheng ma?
B:shì de, nínhǎo. qǐngwèn nín shì lǐ xiǎojiě ma?
A:shì de, xìnghuì xìnghuì.
B:xìnghuì, qǐng zuò, qǐng zuò. jīntiān de tiānqì zhēn hǎo a!
A:shì ya, jīntiān yángguāng míngmèi, xīnqíng yě hěn hǎo.
B:nín jīntiān lái shì wèile… … ?
A:wǒ lái bàifǎng nín, shùnbìan liáoliao hézuò de shìqing。

French

A: Bonjour, êtes-vous M. Zhang ?
B: Oui, bonjour. Êtes-vous Mlle Li ?
A: Oui, enchanté(e).
B: Tout autant, asseyez-vous, s'il vous plaît. Il fait vraiment beau aujourd'hui !
A: Oui, le soleil brille, et je suis de bonne humeur aussi.
B: Vous êtes ici aujourd'hui pour… … ?

Phrases Courantes

您好

nín hǎo

Bonjour

幸会

xìng huì

Enchanté(e)

请坐

qǐng zuò

Asseyez-vous, s'il vous plaît

天气真好

tiānqì zhēn hǎo

Il fait beau

Contexte Culturel

中文

客套话是中国文化的重要组成部分,体现了礼貌和尊重。

在不同场合和对象,客套话的表达方式有所不同。

熟人之间可以比较随意,陌生人之间则需要更加正式。

拼音

kètào huà shì zhōngguó wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, tǐxiàn le lǐmào hé zūnzhòng。

zài bùtóng chǎnghé hé duìxiàng, kètào huà de biǎodá fāngshì yǒusuǒ bùtóng。

shúrén zhī jiān kěyǐ bǐjiào suíyì, mòshēngrén zhī jiān zé xūyào gèngjiā zhèngshì。

French

Les formules de politesse sont une partie importante de la culture chinoise, exprimant le respect et la courtoisie.

La manière dont les formules de politesse sont exprimées varie en fonction de l'occasion et de la personne à qui l'on s'adresse.

On peut être plus informel avec des connaissances, mais plus formel avec des étrangers.

Expressions Avancées

中文

承蒙关照

多多指教

荣幸之至

拼音

chéngméng guānzhào

duōduō zhǐjiào

róngxìng zhī zhì

French

Je vous remercie de votre attention

Merci beaucoup pour vos conseils

C'est un grand honneur

Tabous Culturels

中文

避免过于直白或冒犯性的言辞,要注意场合和对象的差异。

拼音

bìmiǎn guòyú zhíbái huò màofàn xìng de yáncí, yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng de chāyì。

French

Évitez un langage trop direct ou offensant, soyez attentif au contexte et à votre interlocuteur.

Points Clés

中文

客套话的使用要根据场合、对象和关系来选择合适的表达方式,注意分寸,避免过度或不足。

拼音

kètào huà de shǐyòng yào gēnjù chǎnghé、duìxiàng hé guānxi lái xuǎnzé héshì de biǎodá fāngshì, zhùyì fēncùn, bìmiǎn guòdù huò bùzú。

French

L'utilisation des formules de politesse doit être adaptée à la situation, à l'interlocuteur et à la relation, en faisant attention à l'équilibre et en évitant les excès ou les insuffisances.

Conseils Pratiques

中文

多听多说,模仿学习。

注意观察不同场合下人们是如何使用客套话的。

可以找一些语言学习伙伴进行练习。

拼音

duō tīng duō shuō, mófǎng xuéxí。

zhùyì guānchá bùtóng chǎnghé xià rénmen shì rúhé shǐyòng kètào huà de。

kěyǐ zhǎo yīxiē yǔyán xuéxí huǒbàn jìnxíng liànxí。

French

Écoutez et parlez plus, apprenez par imitation.

Observez comment les gens utilisent les formules de politesse dans différentes situations.

Vous pouvez trouver des partenaires linguistiques pour vous entraîner.