三天两头 sān tiān liǎng tóu 三日二頭

Explanation

三天两头,是一个常见的汉语成语,意思是指「经常、频繁」。它的字面意思是「每隔一天,或几乎每天」,形容某件事情发生的频率很高。

"三日二頭"は、頻繁に、頻繁にという意味の一般的な中国の慣用句です。文字通り、「一日おきに、またはほとんど毎日」という意味で、何かが起こる頻度を表しています。

Origin Story

在古代中国的一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻书生。李明天生聪明,却有些懒散,总是三天两头就跑到街上闲逛,惹得街坊邻居们对他议论纷纷。 有一天,李明又出门闲逛,在街上碰到一位老先生,老先生见李明三天两头就往街上跑,便好奇地问他:“小伙子,你怎么老是三天两头就往街上跑?难道家里没有事情要做吗?” 李明挠挠头,不好意思地说:“我……我家里没什么事,就爱出来走走看看。”老先生听了,笑着说:“年轻人,你这样三天两头就往街上跑,时间都浪费掉了,怎么能学有所成呢?你应该珍惜时间,多读读书,多学点东西,将来才能有所作为。” 李明听了老先生的话,觉得很有道理,便决心改变自己的懒散作风,开始认真读书学习。经过一段时间的努力,李明终于学有所成,成为了一个博学多才的学者。后来,人们提起李明,都会说:“你看,以前那个三天两头往街上跑的李明,现在都成大才子了,真是令人佩服!”

zài gǔ dài zhōng guó de fán huá de chéng shì lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ míng de nián qīng shū shēng. lǐ míng tiān shēng cōng míng, què yǒu xiē lǎn sàn, zǒng shì sān tiān liǎng tóu jiù pǎo dào jiē shàng xián guàng, rě de jiē fáng lín jū men duì tā yì lùn fēn fēn. yǒu yī tiān, lǐ míng yòu chū mén xián guàng, zài jiē shàng pèng dào yī wèi lǎo xiān shēng, lǎo xiān shēng jiàn lǐ míng sān tiān liǎng tóu jiù wǎng jiē shàng pǎo, biàn hào qí de wèn tā: “xiǎo huǒ zi, nǐ zěn me lǎo shì sān tiān liǎng tóu jiù wǎng jiē shàng pǎo? nán dào jiā lǐ méi yǒu shì qíng yào zuò ma?” lǐ míng náo náo tóu, bù hǎo yì sī de shuō: “wǒ… wǒ jiā lǐ méi shén me shì, jiù ài chū lái zǒu zǒu kàn kàn.” lǎo xiān shēng tīng le, xiào zhe shuō: “nián qīng rén, nǐ zhè yàng sān tiān liǎng tóu jiù wǎng jiē shàng pǎo, shí jiān dōu làng fèi diào le, zěn me néng xué yǒu suǒ chéng ne? nǐ yīng gāi zhēn xī shí jiān, duō dú dú shū, duō xué diǎn dōng xi, jiāng lái cái néng yǒu suǒ zuò wéi.” lǐ míng tīng le lǎo xiān shēng de huà, jué de hěn yǒu dào lǐ, biàn jué xīn gǎi biàn zì jǐ de lǎn sàn zuò fēng, kāi shǐ rèn zhēn dú shū xué xí. jīng guò yī duàn shí jiān de nǔ lì, lǐ míng zhōng yú xué yǒu suǒ chéng, chéng wéi le yī gè bó xué duō cái de xué zhě. hòu lái, rén men tí qǐ lǐ míng, dōu huì shuō: “nǐ kàn, yǐ qián nà gè sān tiān liǎng tóu wǎng jiē shàng pǎo de lǐ míng, xiàn zài dōu chéng dà cái zi le, zhēn shì lìng rén pèi fú!”

古代中国の賑やかな都市に、李明という名の若い学者が住んでいました。李明は生まれつき頭が良く、少し怠け者でした。彼はよく街をぶらぶら歩き回り、近所の人々は彼のことを噂していました。 ある日、李明はまた街をぶらぶら歩きに出かけ、老紳士に会いました。老紳士は李明が頻繁に街を歩いているのを見て、好奇心から彼に尋ねました。「若者よ、なぜそんなに頻繁に街を歩くのかね?家にやるべきことはないのかね?」 李明は頭を掻いて、恥ずかしそうに答えました。「僕は…僕は家に何もすることがなくて、ただ外を歩き回って見てみたいんです。」老紳士は李明の言葉を聞いて、微笑んで言いました。「若者よ、このように頻繁に街を歩き回っていると、時間を無駄にするだけだよ。どうすれば学問を積めるのかね?君は時間を大切にし、もっと読書をし、もっと学ばなければ、将来何かを成し遂げられないだろう。」 李明は老紳士の言葉を聞いて、道理が分かりました。そこで彼は自分の怠惰な生活を改める決意をし、真剣に読書と勉強を始めました。しばらく努力を続けた結果、李明はついに学問を修め、博学多才な学者になりました。その後、人々は李明のことをこう言っていました。「ほら、昔は頻繁に街を歩き回っていた李明が、今や大学者になったんだよ。本当に素晴らしいね!」

Usage

“三天两头”这个成语用来描述某件事情发生的频率很高,经常出现。例如,我们可以说“他三天两头就来我家串门”或“最近,天气三天两头就下雨”。它也常用于日常对话,表达事情发生的频繁程度。

sān tiān liǎng tóu zhè ge chéng yǔ yòng lái miáo shù mǒu jiàn shì qíng fā shēng de pín lú hěn gāo, jīng cháng chū xiàn. lì rú, wǒ men kě yǐ shuō “tā sān tiān liǎng tóu jiù lái wǒ jiā chuàn mén” huò “zuì jìn, tiān qì sān tiān liǎng tóu jiù xià yǔ”. tā yě cháng yòng yú rì cháng duì huà, biǎo dá shì qíng fā shēng de pín fán chéng dù.

"三日二頭"は、何かが起こる頻度を表すために使われます。頻繁に、または定期的に起こることを意味します。例えば、「彼は頻繁に私の家に遊びに来る」や「最近、天気が良くない」のように使うことができます。日常会話で、何かが起こる頻度を表すために使われることが多いです。

Examples

  • 他三天两头就来我家串门。

    tā sān tiān liǎng tóu jiù lái wǒ jiā chuàn mén.

    彼は頻繁に私の家に遊びに来る。

  • 最近,天气三天两头就下雨。

    zuì jìn, tiān qì sān tiān liǎng tóu jiù xià yǔ.

    最近、天気が良くない。

  • 这几天,他三天两头就打电话给我。

    zhè jǐ tiān, tā sān tiān liǎng tóu jiù dǎ diàn huà gěi wǒ.

    彼は最近、毎日私に電話をかけてくる。