极乐世界 極楽浄土
Explanation
佛教中指阿弥陀佛居住的西方净土,那里没有痛苦,只有永恒的快乐和幸福。后也泛指任何美好的、令人向往的幸福地方。
仏教において、阿弥陀仏が住まう西方浄土を指します。そこには苦しみはなく、永遠の喜びと幸福のみがあります。後に、美しく、望ましい幸福の場所一般を指すようにもなりました。
Origin Story
唐僧师徒历经千辛万苦,终于到达了西天灵山,见到了如来佛祖。如来佛祖告诉他们,极乐世界就在西方,那里是阿弥陀佛的净土,充满着快乐和幸福。唐僧师徒非常高兴,他们知道自己终于完成了取经的任务,可以前往极乐世界享受安宁了。他们怀着激动的心情,踏上了前往极乐世界的路途。一路上,他们欣赏着美丽的景色,聆听着动听的鸟鸣,感受着极乐世界带给他们的快乐和宁静。终于,他们到达了极乐世界。在那里,他们见到了阿弥陀佛,阿弥陀佛欢迎他们来到极乐世界。在极乐世界里,唐僧师徒过着幸福快乐的生活,他们再也不用担心妖怪的侵扰,也不用经历取经路上的艰难险阻。他们每天都沉浸在欢乐之中,享受着无忧无虑的生活。
唐三蔵と弟子たちは、数え切れないほどの困難を克服し、ついに西方の霊山に到着し、如来仏に出会いました。如来仏は彼らに、極楽浄土は西方にあると告げ、阿弥陀仏の浄土であり、喜びと幸せに満ちていると説明しました。唐三蔵と弟子たちは、ついに任務を完了し、極楽浄土で安寧を享受できると知って、大変喜びました。彼らは興奮した気持ちで、極楽浄土への旅に出発しました。道中、美しい景色を眺め、美しい鳥のさえずりを聞き、極楽浄土がもたらす喜びと静寂を感じました。ついに、彼らは極楽浄土に到着しました。そこで彼らは阿弥陀仏と出会い、阿弥陀仏は彼らを極楽浄土へ歓迎しました。極楽浄土で、唐三蔵と弟子たちは幸せで楽しい生活を送りました。もう怪物に脅かされることも、旅の困難や危険を経験することもありませんでした。彼らは毎日喜びに浸り、憂いのない生活を送りました。
Usage
通常用于描写理想中的美好生活或极度幸福的状态,多用于书面语。
理想的な美しい生活や極度の幸福な状態を表すのに通常使用されます。主に書面語で使用されます。
Examples
-
据说西方极乐世界,是神仙居住的地方。
shuo jù xī fāng jí lè shì jiè shì shén xiān jū zhù de dì fāng
西方極楽浄土は神々が住む場所だと言われています。
-
他一心向往着极乐世界,希望来世能够过上幸福快乐的生活。
tā yī xīn xiàng wǎng zhe jí lè shì jiè xī wàng lái shì néng gòu guò shang xìng fú kuài lè de shēng huó
彼は来世で幸せで平和な生活を送れることを願って、極楽浄土を切望していました。