楚楚可怜 楚々(ちょちょ)と可怜(かわい)そう
Explanation
形容女子娇弱可爱的样子,也形容人或事物可怜的样子。
弱くて可愛い女性の容姿、または、かわいそうな人の様子を表す言葉。
Origin Story
晋朝时期,名士孙绰在田园间建造了一间小茅屋,屋前种了一棵小松树,每天精心浇灌,悉心照料。邻居高世远看到这棵弱不禁风的小松树,便嘲笑孙绰说:"这棵小松树长得如此弱小,真是楚楚可怜啊!将来怎么能成为栋梁之材呢?"孙绰听后并不生气,反而笑着回答:"枫树、柳树虽然长得粗壮高大,但是它们又能有什么用处呢?"高世远一时语塞,无言以对。孙绰的这番话,并非是自甘平庸,而是表达了他对人生价值的独特见解。他认为,人生的意义不在于外表上的强壮或富贵,而在于内在的精神追求和对社会的贡献。即使是一棵看似弱小的松树,只要它能够坚强地生长,也能展现出独特的生命力。
晋の時代、名士の孫綽は田園に小さな茅葺き小屋を建て、小屋の前に小さな松の木を植え、毎日丁寧に水をやっていた。隣人の高世遠はその弱々しい小さな松を見て、孫綽を嘲笑って言った。「この小さな松は、あまりにも弱々しくて、かわいそうだ!将来、立派な材木になることはできるだろうか?」孫綽は怒らず、笑って答えた。「楓や柳は大きく育つが、いったい何の役に立つだろうか?」高世遠は言葉もなくなり、返す言葉が見つからなかった。孫綽の言葉は自己卑下ではなく、人生観の独特な見解を表している。彼は、人生の意味は外見上の強さや富ではなく、内面的な精神の追求と社会への貢献にあると考えていた。一見弱々しい松の木であっても、強く成長すれば、独自の生命力を示すことができるのだ。
Usage
用于形容女子或其他事物柔弱可怜的样子。
女性や他の物事が弱々しくてかわいそうな様子を表す際に用いる。
Examples
-
她那楚楚可怜的模样,让人忍不住想要保护她。
tā nà chǔ chǔ kě lián de mú yàng, ràng rén rěn bù zhù xiǎng yào bǎo hù tā
彼女の楚々とした姿は、思わず守ってあげたくなる。
-
受伤的小鸟楚楚可怜地蜷缩在树枝上。
shòu shāng de xiǎo niǎo chǔ chǔ kě lián de quán suō zài shù zhī shàng
けがをした小鳥は、楚々とした様子で枝に寄り添っていた。