靠天吃饭 天に頼って暮らす
Explanation
形容完全依靠自然条件而生活,多指农业生产依赖自然条件。
自然条件に完全に依存した生活を意味し、農業生産が自然条件に依存していることを多く指します。
Origin Story
很久以前,在一个偏远的山村里,住着一位名叫老张的农民。老张世代务农,家中只有几亩薄田,全靠老天爷赏饭吃。每到春天播种的时候,老张都会虔诚地祈祷,希望风调雨顺,五谷丰登。如果天气好,庄稼长得茂盛,秋天就能获得丰收,一家人就能吃饱穿暖,日子过得红红火火;但如果遇到干旱或者洪涝灾害,庄稼颗粒无收,一家老小就得饿肚子。一年夏天,持续的干旱让老张的庄稼枯萎了,眼看就要颗粒无收了。老张无奈地望着干裂的土地,心中充满了焦虑和不安。他只能默默祈祷,希望老天爷能垂怜,下一场及时雨。终于,老天爷听到了老张的祈祷,一场及时雨从天而降,滋润了干渴的土地。老张的庄稼起死回生,在秋天的收获季节,他喜获丰收。老张一家欢天喜地,庆祝丰收的喜悦。从此,老张更加敬畏自然,也更加珍惜来之不易的收成,他知道,靠天吃饭的日子虽然艰辛,但也充满了希望。
昔々、遠く離れた山村に、老張という名の農民が住んでいました。老張は代々農民で、わずかな畑しか持っておらず、生活は天の恵みに頼っていました。春の種まきの時期になると、老張は神に祈りを捧げ、天候に恵まれ、豊作になることを願いました。もし天候が良ければ作物はよく育ち、秋には豊作となり、家族は満腹で暖かく幸せな生活を送ることができましたが、干ばつや洪水に見舞われれば、収穫はなく、家族全員が飢えることになります。ある夏の、続く干ばつによって老張の作物は枯れてしまい、収穫の見込みがなくなりました。老張はひび割れた土地を無力そうに眺め、不安と焦燥感に満ちていました。彼はただ黙って祈り、天が哀れみをかけて、恵みの雨を降らせてくれることを願うばかりでした。ついに、天は老張の祈りに応えて、恵みの雨が天から降ってきました。干上がった土地を潤しました。老張の作物は生き返り、秋の収穫期には豊作となりました。老張一家は喜びに満ちて、豊作を祝いました。それ以来、老張は自然をますます畏敬し、苦労して得た収穫を大切にしました。天に頼る生活は大変ながらも、希望に満ちていることを知っていたからです。
Usage
多用于形容农业生产对自然条件的依赖。
主に農業生産が自然条件に依存していることを説明するために使用されます。
Examples
-
过去,农民们靠天吃饭,收成全看老天爷的脸色。
guòqù, nóngmínmen kào tiān chī fàn, shōuchéng quán kàn lǎotiānyé de liǎnsè.
昔は農民は天に任せて生活し、収穫は天の気まぐれに左右された。
-
在科技不发达的年代,人们只能靠天吃饭。
zài kē jì bù fādá de niándài, rénmen zhǐ néng kào tiān chī fàn
科学技術が未発達だった時代、人々は天に頼るしかありませんでした。