工资待遇 給与待遇
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
小王:请问一下,公司对于加班工资是怎么规定的?
小李:加班费按照国家规定执行,平时加班1.5倍工资,周末加班2倍工资,法定节假日3倍工资。
小王:那如果加班时间很长,比如一个月加班超过100个小时,会有额外的补偿吗?
小李:超过法定加班时间,公司会根据实际情况进行协商,可能会有一些额外的补贴或者调休。具体可以参考公司内部的规章制度。
小王:好的,谢谢!我去看看公司内部的制度。
拼音
Japanese
小王:会社の残業代の規定はどうなっていますか?
小李:残業代は国の規定に従って支給されます。平日の残業は1.5倍、週末は2倍、法定祝日は3倍です。
小王:もし残業時間が長く、例えば月に100時間以上残業した場合、追加の補償はありますか?
小李:法定の残業時間を超える場合は、状況に応じて会社と交渉し、追加の補助金や代休が支給される可能性があります。詳細は会社の就業規則をご確認ください。
小王:分かりました、ありがとうございます!会社の就業規則を確認してみます。
よく使う表現
工资待遇
給与待遇
文化背景
中文
在正式场合,通常会使用更正式的表达,例如“薪酬待遇”、“薪资福利”等。在非正式场合,可以使用更口语化的表达,例如“工资”、“待遇”等。
中国法律规定了最低工资标准,以及加班费的计算方法。很多公司会根据行业标准和自身情况制定更具体的工资待遇制度。
在与外国人交流时,需要明确地解释中国的工资结构,例如基本工资、绩效工资、奖金等,避免文化差异造成的误解。
拼音
Japanese
フォーマルな場では、「給与待遇」「報酬体系」など、よりフォーマルな表現が使われます。インフォーマルな場では、「給料」「待遇」など、より口語的な表現が使われます。
日本の法律では最低賃金基準と残業代の計算方法が規定されています。多くの企業は業界基準や自社の状況に合わせて、より具体的な給与待遇制度を策定しています。
外国人とのコミュニケーションでは、基本給、業績給、ボーナスなど、日本の給与体系を明確に説明する必要があります。文化的な違いによる誤解を避けるためです。
高級表現
中文
除了基本工资外,我们还提供丰厚的福利待遇,包括五险一金、带薪年假、绩效奖金等。
公司非常重视员工的职业发展,会提供完善的培训体系和晋升机会。
我们致力于打造一个积极向上、充满活力和公平公正的工作环境。
拼音
Japanese
基本給に加えて、厚待遇の福利厚生も提供しています。社会保険、有給休暇、業績賞与などです。
当社は従業員のキャリア開発を重視しており、充実した研修制度と昇進機会を提供します。
私たちは、活気があり、活力に満ち、公平で公正な職場環境づくりを目指しています。
文化禁忌
中文
避免直接询问对方的工资,这属于个人隐私。在谈论工资时,要注意措辞,避免冒犯他人。
拼音
bi mian zhi jie xun wen dui fang de gong zi, zhe shu yu ge ren yin si. Zai tan lun gong zi shi, yao zhu yi cuo ci, bi mian mao fan ta ren.
Japanese
相手の給与を直接尋ねるのは避けましょう。これは個人情報です。給与について話す際は、言葉遣いに注意し、相手を不快にさせないようにしましょう。使用キーポイント
中文
在与雇主或人力资源部门交流时,可以参考法律法规和公司内部规定,有针对性地询问相关信息。注意礼貌用语,尊重对方的意见。
拼音
Japanese
雇用主や人事部と話す際には、法律や規則、会社の内部規定などを参考に、目的を絞って関連情報について尋ねましょう。丁寧な言葉遣いを心がけ、相手の意見を尊重しましょう。練習ヒント
中文
模拟实际场景,与朋友或家人进行角色扮演练习。
在练习时,注意语气和语调,力求自然流畅。
可以根据不同的情境,设计不同的对话内容。
拼音
Japanese
実際の場面を想定して、友人や家族とロールプレイング練習をしましょう。
練習する際は、声のトーンやイントネーションに注意し、自然で滑らかな話し方を心がけましょう。
場面に応じて、さまざまな会話内容を設計してみましょう。