一口咬定 yī kǒu yǎo dìng 주장하다

Explanation

这个成语形容一个人固执己见,坚持自己的说法,即使面对事实证据也不肯承认错误。

이 관용구는 사실 증거에 직면해도 실수를 인정하려 하지 않고 자신의 주장에 고집하는 사람을 묘사합니다.

Origin Story

传说,古代有一个贪婪的富商,他为了积累更多的财富,想方设法克扣员工的工资。一天,他的一个伙计发现账目上有问题,便质问富商。富商面对伙计的质问,狡辩道:“你少胡说,这些账目都是我亲自核对的,绝对不会错!”伙计将账目仔细地分析了一遍,发现富商的确动了手脚。他再次质问富商,富商还是一口咬定,说:“我根本没有动过账目,是你自己看错了!”伙计气愤地指着账目说:“这明明就是你动了手脚,怎么还敢狡辩?”富商仍然不承认,一口咬定说:“是我看错了,是我看错了!” 伙计无奈,最终只能认栽。

옛날 옛날 아주 옛날에 탐욕스러운 상인이 있었습니다. 그는 더 많은 부를 축적하기 위해 온갖 방법으로 직원들의 임금을 삭감하려고 했습니다. 어느 날, 그의 직원 중 한 명이 장부에 문제가 있다는 것을 알아채고 상인에게 따져 물었습니다. 상인은 직원의 질문에

Usage

当一个人坚持自己的说法,不承认错误的时候,可以用“一口咬定”来形容。

dāng yī gè rén jiān chí zì jǐ de shuō fǎ, bù chéng rèn cuò wù de shí hòu, kě yǐ yòng “yī kǒu yǎo dìng” lái xíng róng.

누군가가 자신의 주장을 고집하고 실수를 인정하려 하지 않을 때 이 표현을 사용하여 설명할 수 있습니다.

Examples

  • 面对质问,他一口咬定自己没有偷东西。

    miàn duì zhì wèn, tā yī kǒu yǎo dìng zì jǐ méi yǒu tōu dōng xī.

    질문에 직면하여 그는 아무것도 훔치지 않았다고 단호히 주장했다.

  • 他一口咬定是朋友借的,坚决否认自己偷了钱。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì péng yǒu jiè de, jiān jué fǒu rèn zì jǐ tōu le qián.

    그는 친구에게 빌린 것이라고 주장했고 돈을 훔쳤다는 것을 강력히 부인했다.

  • 不管怎么解释,他都一口咬定这是他的功劳。

    bù guǎn zěn me jiě shì, tā dōu yī kǒu yǎo dìng zhè shì tā de gōng láo.

    어떻게 설명해도 그는 그것이 자신의 공로라고 주장했다.

  • 尽管证据确凿,他还是一口咬定自己无辜。

    jǐn guǎn zhèng jù què záo, tā hái shì yī kǒu yǎo dìng zì jǐ wú gū.

    결정적인 증거에도 불구하고 그는 여전히 ​​무죄를 주장했다.

  • 她一口咬定是自己做的决定,不听任何人的意见。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì zì jǐ zuò de jué dìng, bù tīng rèn hé rén de yì jiàn.

    그녀는 그게 자신의 결정이었다고 주장했고 다른 사람의 의견을 듣지 않았다.