一口咬定 yī kǒu yǎo dìng insistir

Explanation

这个成语形容一个人固执己见,坚持自己的说法,即使面对事实证据也不肯承认错误。

Esta expressão descreve uma pessoa que é teimosa e se atem à sua própria declaração, recusando-se a admitir erros mesmo diante de provas factuais.

Origin Story

传说,古代有一个贪婪的富商,他为了积累更多的财富,想方设法克扣员工的工资。一天,他的一个伙计发现账目上有问题,便质问富商。富商面对伙计的质问,狡辩道:“你少胡说,这些账目都是我亲自核对的,绝对不会错!”伙计将账目仔细地分析了一遍,发现富商的确动了手脚。他再次质问富商,富商还是一口咬定,说:“我根本没有动过账目,是你自己看错了!”伙计气愤地指着账目说:“这明明就是你动了手脚,怎么还敢狡辩?”富商仍然不承认,一口咬定说:“是我看错了,是我看错了!” 伙计无奈,最终只能认栽。

Dizem que na antiguidade, havia um comerciante ganancioso que, para acumular mais riquezas, encontrava maneiras de descontar os salários de seus empregados. Um dia, um de seus empregados notou um problema com as contas e questionou o comerciante. O comerciante, diante das perguntas de seu empregado, argumentou: “Você está falando besteira! Eu revisei pessoalmente essas contas, não há absolutamente nenhum erro”. O empregado analisou cuidadosamente as contas e descobriu que o comerciante havia realmente manipulado-as. Ele questionou o comerciante novamente, mas este ainda insistia em que era inocente. Ele disse: “Não toquei nas contas em absoluto, você é quem está errado!” O empregado apontou com raiva para as contas e disse: “Está claro que você manipulou essas contas, como você se atreve a negar?” O comerciante ainda se recusou a admitir, insistindo: “Eu estava errado, eu estava errado!” O empregado ficou sem palavras e finalmente teve que aceitar.

Usage

当一个人坚持自己的说法,不承认错误的时候,可以用“一口咬定”来形容。

dāng yī gè rén jiān chí zì jǐ de shuō fǎ, bù chéng rèn cuò wù de shí hòu, kě yǐ yòng “yī kǒu yǎo dìng” lái xíng róng.

Quando alguém insiste em sua própria declaração e se recusa a admitir erros, você pode usar “一口咬定” para descrever isso.

Examples

  • 面对质问,他一口咬定自己没有偷东西。

    miàn duì zhì wèn, tā yī kǒu yǎo dìng zì jǐ méi yǒu tōu dōng xī.

    Diante de questionamentos, ele insistiu que não havia roubado nada.

  • 他一口咬定是朋友借的,坚决否认自己偷了钱。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì péng yǒu jiè de, jiān jué fǒu rèn zì jǐ tōu le qián.

    Ele insistiu que foi seu amigo quem pegou emprestado e negou veementemente ter roubado o dinheiro.

  • 不管怎么解释,他都一口咬定这是他的功劳。

    bù guǎn zěn me jiě shì, tā dōu yī kǒu yǎo dìng zhè shì tā de gōng láo.

    Não importava como ele explicasse, ele insistia que era seu mérito.

  • 尽管证据确凿,他还是一口咬定自己无辜。

    jǐn guǎn zhèng jù què záo, tā hái shì yī kǒu yǎo dìng zì jǐ wú gū.

    Apesar das provas irrefutáveis, ele ainda insistia em sua inocência.

  • 她一口咬定是自己做的决定,不听任何人的意见。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì zì jǐ zuò de jué dìng, bù tīng rèn hé rén de yì jiàn.

    Ela insistiu que foi sua própria decisão e não ouviu a opinião de ninguém.