一口咬定 yī kǒu yǎo dìng 主張する

Explanation

这个成语形容一个人固执己见,坚持自己的说法,即使面对事实证据也不肯承认错误。

この慣用句は、事実の証拠に直面しても間違いを認めようとせず、自分の主張に固執する人を描写しています。

Origin Story

传说,古代有一个贪婪的富商,他为了积累更多的财富,想方设法克扣员工的工资。一天,他的一个伙计发现账目上有问题,便质问富商。富商面对伙计的质问,狡辩道:“你少胡说,这些账目都是我亲自核对的,绝对不会错!”伙计将账目仔细地分析了一遍,发现富商的确动了手脚。他再次质问富商,富商还是一口咬定,说:“我根本没有动过账目,是你自己看错了!”伙计气愤地指着账目说:“这明明就是你动了手脚,怎么还敢狡辩?”富商仍然不承认,一口咬定说:“是我看错了,是我看错了!” 伙计无奈,最终只能认栽。

昔々、欲深い商人がいたそうです。彼は、さらに多くの富を蓄えるために、あらゆる方法で従業員の給料を減らそうとしました。ある日、彼の従業員の一人が帳簿に問題があることに気づき、商人に詰め寄りました。商人は従業員の質問に答えて、「ばかげたことを言うな。この帳簿は私が自分で確認したもので、間違いなく正しい!」と反論しました。従業員は帳簿を注意深く分析し、商人が実際に不正を行っていたことを発見しました。彼は再び商人に詰め寄りましたが、商人はまだ無罪を主張しました。「私は全く帳簿に触っていない。間違いはあなたにあるのだ!」と。従業員は怒って帳簿を指さし、「明らかにあなたが不正をした証拠があるのに、なぜ否定するんだ!」と叫びました。商人はそれでも認めず、「私が間違っていた。私が間違っていたんだ!」と主張しました。従業員は途方に暮れ、最終的にはそれを受け入れざるを得ませんでした。

Usage

当一个人坚持自己的说法,不承认错误的时候,可以用“一口咬定”来形容。

dāng yī gè rén jiān chí zì jǐ de shuō fǎ, bù chéng rèn cuò wù de shí hòu, kě yǐ yòng “yī kǒu yǎo dìng” lái xíng róng.

誰かが自分の主張に固執して、間違いを認めようとしない場合、この表現を用いてそれを説明することができます。

Examples

  • 面对质问,他一口咬定自己没有偷东西。

    miàn duì zhì wèn, tā yī kǒu yǎo dìng zì jǐ méi yǒu tōu dōng xī.

    質問に直面して、彼は盗みはしていないと断固主張した。

  • 他一口咬定是朋友借的,坚决否认自己偷了钱。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì péng yǒu jiè de, jiān jué fǒu rèn zì jǐ tōu le qián.

    彼は友達に借りたものだと主張し、金銭を盗んだことを強く否定した。

  • 不管怎么解释,他都一口咬定这是他的功劳。

    bù guǎn zěn me jiě shì, tā dōu yī kǒu yǎo dìng zhè shì tā de gōng láo.

    どんな説明をしても、彼はそれが自分の功績だと主張し続けた。

  • 尽管证据确凿,他还是一口咬定自己无辜。

    jǐn guǎn zhèng jù què záo, tā hái shì yī kǒu yǎo dìng zì jǐ wú gū.

    決定的な証拠にもかかわらず、彼はまだ無罪を主張した。

  • 她一口咬定是自己做的决定,不听任何人的意见。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì zì jǐ zuò de jué dìng, bù tīng rèn hé rén de yì jiàn.

    彼女は自分の意思決定だと主張し、誰の意見も聞かなかった。