一口咬定 主張する
Explanation
这个成语形容一个人固执己见,坚持自己的说法,即使面对事实证据也不肯承认错误。
この慣用句は、事実の証拠に直面しても間違いを認めようとせず、自分の主張に固執する人を描写しています。
Origin Story
传说,古代有一个贪婪的富商,他为了积累更多的财富,想方设法克扣员工的工资。一天,他的一个伙计发现账目上有问题,便质问富商。富商面对伙计的质问,狡辩道:“你少胡说,这些账目都是我亲自核对的,绝对不会错!”伙计将账目仔细地分析了一遍,发现富商的确动了手脚。他再次质问富商,富商还是一口咬定,说:“我根本没有动过账目,是你自己看错了!”伙计气愤地指着账目说:“这明明就是你动了手脚,怎么还敢狡辩?”富商仍然不承认,一口咬定说:“是我看错了,是我看错了!” 伙计无奈,最终只能认栽。
昔々、欲深い商人がいたそうです。彼は、さらに多くの富を蓄えるために、あらゆる方法で従業員の給料を減らそうとしました。ある日、彼の従業員の一人が帳簿に問題があることに気づき、商人に詰め寄りました。商人は従業員の質問に答えて、「ばかげたことを言うな。この帳簿は私が自分で確認したもので、間違いなく正しい!」と反論しました。従業員は帳簿を注意深く分析し、商人が実際に不正を行っていたことを発見しました。彼は再び商人に詰め寄りましたが、商人はまだ無罪を主張しました。「私は全く帳簿に触っていない。間違いはあなたにあるのだ!」と。従業員は怒って帳簿を指さし、「明らかにあなたが不正をした証拠があるのに、なぜ否定するんだ!」と叫びました。商人はそれでも認めず、「私が間違っていた。私が間違っていたんだ!」と主張しました。従業員は途方に暮れ、最終的にはそれを受け入れざるを得ませんでした。
Usage
当一个人坚持自己的说法,不承认错误的时候,可以用“一口咬定”来形容。
誰かが自分の主張に固執して、間違いを認めようとしない場合、この表現を用いてそれを説明することができます。
Examples
-
面对质问,他一口咬定自己没有偷东西。
miàn duì zhì wèn, tā yī kǒu yǎo dìng zì jǐ méi yǒu tōu dōng xī.
質問に直面して、彼は盗みはしていないと断固主張した。
-
他一口咬定是朋友借的,坚决否认自己偷了钱。
tā yī kǒu yǎo dìng shì péng yǒu jiè de, jiān jué fǒu rèn zì jǐ tōu le qián.
彼は友達に借りたものだと主張し、金銭を盗んだことを強く否定した。
-
不管怎么解释,他都一口咬定这是他的功劳。
bù guǎn zěn me jiě shì, tā dōu yī kǒu yǎo dìng zhè shì tā de gōng láo.
どんな説明をしても、彼はそれが自分の功績だと主張し続けた。
-
尽管证据确凿,他还是一口咬定自己无辜。
jǐn guǎn zhèng jù què záo, tā hái shì yī kǒu yǎo dìng zì jǐ wú gū.
決定的な証拠にもかかわらず、彼はまだ無罪を主張した。
-
她一口咬定是自己做的决定,不听任何人的意见。
tā yī kǒu yǎo dìng shì zì jǐ zuò de jué dìng, bù tīng rèn hé rén de yì jiàn.
彼女は自分の意思決定だと主張し、誰の意見も聞かなかった。