一口咬定 yī kǒu yǎo dìng beharren

Explanation

这个成语形容一个人固执己见,坚持自己的说法,即使面对事实证据也不肯承认错误。

Diese Redewendung beschreibt eine Person, die starrköpfig an ihrer Meinung festhält und ihre Aussage auch angesichts von Fakten und Beweisen nicht zurücknehmen möchte.

Origin Story

传说,古代有一个贪婪的富商,他为了积累更多的财富,想方设法克扣员工的工资。一天,他的一个伙计发现账目上有问题,便质问富商。富商面对伙计的质问,狡辩道:“你少胡说,这些账目都是我亲自核对的,绝对不会错!”伙计将账目仔细地分析了一遍,发现富商的确动了手脚。他再次质问富商,富商还是一口咬定,说:“我根本没有动过账目,是你自己看错了!”伙计气愤地指着账目说:“这明明就是你动了手脚,怎么还敢狡辩?”富商仍然不承认,一口咬定说:“是我看错了,是我看错了!” 伙计无奈,最终只能认栽。

Es heißt, in der Antike gab es einen gierigen Kaufmann, der auf jede erdenkliche Weise die Löhne seiner Angestellten kürzte, um seinen Reichtum zu vermehren. Eines Tages bemerkte einer seiner Angestellten Ungereimtheiten in der Buchhaltung und konfrontierte den Kaufmann damit. Der Kaufmann stritt im Angesicht der Anschuldigungen ab und sagte: „Du spinnst! Diese Bücher habe ich selbst geprüft, es kann keine Fehler geben!“ Der Angestellte analysierte die Buchhaltung sorgfältig und stellte fest, dass der Kaufmann tatsächlich manipuliert hatte. Er konfrontierte den Kaufmann erneut, doch dieser bestand darauf: „Ich habe die Buchhaltung nicht verändert, du hast dich geirrt!“ Der Angestellte zeigte wütend auf die Buchhaltung und sagte: „Das ist eindeutig gefälscht, wie kannst du dich noch wehren?“ Der Kaufmann gab weiterhin nichts zu und bestand darauf: „Ich habe mich geirrt, ich habe mich geirrt!“ Der Angestellte war ratlos und musste schließlich akzeptieren.

Usage

当一个人坚持自己的说法,不承认错误的时候,可以用“一口咬定”来形容。

dāng yī gè rén jiān chí zì jǐ de shuō fǎ, bù chéng rèn cuò wù de shí hòu, kě yǐ yòng “yī kǒu yǎo dìng” lái xíng róng.

Wenn jemand an seiner Aussage festhält und Fehler nicht zugeben möchte, kann man „一口咬定“ verwenden, um dies zu beschreiben.

Examples

  • 面对质问,他一口咬定自己没有偷东西。

    miàn duì zhì wèn, tā yī kǒu yǎo dìng zì jǐ méi yǒu tōu dōng xī.

    Im Angesicht von Fragen behauptete er felsenfest, nichts gestohlen zu haben.

  • 他一口咬定是朋友借的,坚决否认自己偷了钱。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì péng yǒu jiè de, jiān jué fǒu rèn zì jǐ tōu le qián.

    Er beharrte darauf, dass es sich um ein Darlehen von einem Freund handelte, und bestritt vehement, Geld gestohlen zu haben.

  • 不管怎么解释,他都一口咬定这是他的功劳。

    bù guǎn zěn me jiě shì, tā dōu yī kǒu yǎo dìng zhè shì tā de gōng láo.

    Egal, wie er es auch erklärte, er bestand darauf, dass dies seine Leistung war.

  • 尽管证据确凿,他还是一口咬定自己无辜。

    jǐn guǎn zhèng jù què záo, tā hái shì yī kǒu yǎo dìng zì jǐ wú gū.

    Trotz eindeutiger Beweise bestand er darauf, unschuldig zu sein.

  • 她一口咬定是自己做的决定,不听任何人的意见。

    tā yī kǒu yǎo dìng shì zì jǐ zuò de jué dìng, bù tīng rèn hé rén de yì jiàn.

    Sie bestand darauf, dass es ihre eigene Entscheidung war, und hörte auf keinen Rat.