一口咬定 insister
Explanation
这个成语形容一个人固执己见,坚持自己的说法,即使面对事实证据也不肯承认错误。
Cette expression décrit une personne qui est entêtée et s'en tient à sa propre déclaration, refusant d'admettre ses erreurs même face à des preuves factuelles.
Origin Story
传说,古代有一个贪婪的富商,他为了积累更多的财富,想方设法克扣员工的工资。一天,他的一个伙计发现账目上有问题,便质问富商。富商面对伙计的质问,狡辩道:“你少胡说,这些账目都是我亲自核对的,绝对不会错!”伙计将账目仔细地分析了一遍,发现富商的确动了手脚。他再次质问富商,富商还是一口咬定,说:“我根本没有动过账目,是你自己看错了!”伙计气愤地指着账目说:“这明明就是你动了手脚,怎么还敢狡辩?”富商仍然不承认,一口咬定说:“是我看错了,是我看错了!” 伙计无奈,最终只能认栽。
On raconte que dans l’antiquité, il y avait un marchand avide qui, pour accumuler davantage de richesses, cherchait des moyens de réduire les salaires de ses employés. Un jour, l’un de ses employés remarqua un problème avec les comptes et questionna le marchand. Le marchand, confronté aux questions de son employé, argumenta: « Tu dis n’importe quoi ! J’ai vérifié ces comptes moi-même, il n’y a absolument aucune erreur ! » L’employé analysa soigneusement les comptes et découvrit que le marchand les avait effectivement manipulés. Il questionna à nouveau le marchand, mais celui-ci persista à dire qu’il était innocent. Il a dit : « Je n’ai pas touché aux comptes du tout, c’est toi qui te trompes ! » L’employé, en colère, montra les comptes et dit : « C’est clair que tu as manipulé ces comptes, comment oses-tu nier ? » Le marchand refusa toujours de l’admettre, insistant : « Je me suis trompé, je me suis trompé ! » L’employé fut désemparé et dut finalement accepter.
Usage
当一个人坚持自己的说法,不承认错误的时候,可以用“一口咬定”来形容。
Lorsque quelqu'un insiste sur sa propre déclaration et refuse d'admettre ses erreurs, vous pouvez utiliser “一口咬定” pour décrire cela.
Examples
-
面对质问,他一口咬定自己没有偷东西。
miàn duì zhì wèn, tā yī kǒu yǎo dìng zì jǐ méi yǒu tōu dōng xī.
Face aux questions, il a affirmé avec fermeté qu'il n'avait rien volé.
-
他一口咬定是朋友借的,坚决否认自己偷了钱。
tā yī kǒu yǎo dìng shì péng yǒu jiè de, jiān jué fǒu rèn zì jǐ tōu le qián.
Il a insisté sur le fait que c'était un prêt de son ami et a nié catégoriquement avoir volé de l'argent.
-
不管怎么解释,他都一口咬定这是他的功劳。
bù guǎn zěn me jiě shì, tā dōu yī kǒu yǎo dìng zhè shì tā de gōng láo.
Peu importe comment il l'expliquait, il insistait sur le fait que c'était son mérite.
-
尽管证据确凿,他还是一口咬定自己无辜。
jǐn guǎn zhèng jù què záo, tā hái shì yī kǒu yǎo dìng zì jǐ wú gū.
Malgré les preuves irréfutables, il a continué à affirmer son innocence.
-
她一口咬定是自己做的决定,不听任何人的意见。
tā yī kǒu yǎo dìng shì zì jǐ zuò de jué dìng, bù tīng rèn hé rén de yì jiàn.
Elle a insisté sur le fait que c'était sa propre décision et n'a écouté personne d'autre.