一面之交 일면식
Explanation
这个成语指的是只见过一面,交情很浅。
이 고사성어는 단 한 번 만났을 뿐, 깊이 있는 교류가 없는 관계를 의미합니다.
Origin Story
战国时期,一位名叫苏秦的青年,满腹经纶,却一直没有得到重用。为了实现自己的抱负,他决心去游说各国君主。他来到魏国,想见魏王,却被守卫拦住,理由是魏王最近很忙,不见任何人。苏秦不死心,他便在魏王的宫门口等候了三天三夜,终于等到魏王出门。魏王看到一个衣衫褴褛的青年站在门口,便好奇地问:“你在这里等了三天三夜,究竟想干什么?”苏秦说:“我来自赵国,想为大王献计献策。”魏王听后,只是淡淡地说:“我很忙,没时间听你说话。”苏秦依然坚持:“我自幼熟读兵法,精通谋略,如果能得到大王赏识,我定能帮助魏国成为天下霸主!”魏王被苏秦的自信打动了,便答应让他进宫。苏秦见魏王之后,滔滔不绝地向他讲述自己的谋略,最终成功地获得了魏王的信任,被封为上卿。
전국시대, 수진이라는 야망 넘치는 젊은이가 있었습니다. 그는 재능이 넘쳤지만, 중요한 직책을 맡을 기회를 얻지 못했습니다. 자신의 야망을 실현하기 위해, 그는 여러 나라의 군주를 설득하기로 결심했습니다. 그는 위나라에 가서 위왕을 만나려고 했지만, 왕은 최근 매우 바빠서 아무에게도 만나지 않는다고 경비병에게 막혔습니다. 수진은 포기하지 않고 위왕의 궁궐 문 앞에서 3일 3밤을 기다렸고, 마침내 위왕이 나오는 순간이 왔습니다. 위왕은 낡은 옷을 입은 젊은이가 문 앞에 서 있는 것을 보고, 호기심 어린 눈으로 물었습니다. “왜 3일 3밤이나 여기서 기다리고 있소? 무엇을 바라는 것이오?” 수진은 대답했습니다. “저는 조나라에서 왔습니다. 대왕께 계략을 바치고 싶습니다.” 위왕은 “나는 바빠서 당신의 이야기를 들을 시간이 없소.”라고만 대답했습니다. 그러나 수진은 포기하지 않았습니다. “저는 어릴 때부터 병법을 공부했고, 계략에 정통합니다. 만약 대왕께서 저를 받아들이신다면, 위나라를 천하의 패자로 만들 수 있습니다!” 위왕은 수진의 자신감에 감명을 받아 그를 궁궐로 초대했습니다. 수진은 위왕을 만나 자신의 계략을 열정적으로 이야기했고, 마침내 위왕의 신뢰를 얻었습니다. 그리고 그는 상경으로 임명되었습니다.
Usage
这个成语用来形容两个人之间只见过一面,交情很浅。
이 고사성어는 두 사람이 단 한 번 만났을 뿐, 깊이 있는 교류가 없는 관계를 묘사할 때 사용됩니다.
Examples
-
我和他只是一面之交,并不熟悉。
wǒ hé tā zhǐ shì yī miàn zhī jiāo, bìng bù shú xī.
저는 그와 단 한 번 밖에 만난 적이 없어서 잘 알지 못합니다.
-
虽然只是匆匆一面之交,但他的热情给我留下了深刻的印象。
suīrán zhǐ shì cōng cōng yī miàn zhī jiāo, dàn tā de rè qíng gěi wǒ liú xià le shēn kè de yìn xiàng.
짧은 만남이었지만 그의 열정은 저에게 깊은 인상을 남겼습니다.
-
我们只是萍水相逢,算是一面之交,没有什么深交。
wǒ men zhǐ shì píng shuǐ xiāng féng, suàn shì yī miàn zhī jiāo, méi yǒu shén jiāo.
우리는 우연히 만났을 뿐, 짧은 인연입니다.
-
我和他虽然只有一面之交,但也从他的谈吐中感受到了他的智慧。
wǒ hé tā suīrán zhǐ yǒu yī miàn zhī jiāo, dàn yě cóng tā de tán tǔ zhōng gǎn shòu dào le tā de zhì huì.
그와 단 한 번 만났지만 그의 대화에서 그의 지혜를 느꼈습니다.
-
人生何处不相逢,或许以后还会再有交集。
rén shēng hé chǔ bù xiāng féng, kě néng yǐ hòu hái huì zài yǒu jiāo jí.
인생은 만남의 연속이고, 다시 만날 수도 있습니다.