不失时机 bù shī shíjī 기회를 놓치지 않다

Explanation

指抓住有利的时机,不错过机会。

유리한 기회를 잡고 기회를 놓치지 않는 것.

Origin Story

话说古代,有一位名叫李明的农夫,他辛勤耕作,盼望着丰收。一年,他种的稻谷长得格外好,眼看就要成熟了。李明知道收割的时机非常重要,如果错过,稻谷就会被雨水打坏或者被鸟雀偷吃。因此,他每天都观察天气,密切关注稻谷的成熟度。终于,在一天清晨,他发现稻谷已经成熟,而且天气晴朗,正是收割的好时机。李明毫不犹豫地召集家人,带上工具,开始收割。他们齐心协力,不失时机地完成了收割工作,获得了丰收的喜悦。

huì shuō gǔdài, yǒu yī wèi míng jiào lǐ míng de nóngfū, tā xīnqín gēngzuò, pànwàng zhe fēngshōu. yī nián, tā zhòng de dàogǔ zhǎng de gèwài hǎo, yǎn kàn jiù yào chéngshú le. lǐ míng zhīdào shōugē de shíjī fēicháng zhòngyào, rúguǒ cuòguò, dàogǔ jiù huì bèi yǔshuǐ dǎ huài huòzhě bèi niǎoquè tōuchī. yīncǐ, tā měitiān dōu guāncchá tiānqì, mìqiè guānzhù dàogǔ de chéngshú dù. zhōngyú, zài yītiān qīngchén, tā fāxiàn dàogǔ yǐjīng chéngshú, érqiě tiānqì qínglǎng, zhèngshì shōugē de hǎo shíjī. lǐ míng háo wú yóuyù de zhàojí jiārén, dài shang gōngjù, kāishǐ shōugē. tāmen qíxīn xiēlì, bù shī shíjī de wánchéng le shōugē gōngzuò, huòdé le fēngshōu de xǐyuè.

옛날 옛날에 이밍이라는 농부가 있었습니다. 그는 부지런히 일하며 풍성한 수확을 바랐습니다. 어느 해, 그의 벼는 유난히 잘 자라 수확 직전이었습니다. 이밍은 수확 시기가 매우 중요하다는 것을 알고 있었습니다. 만약 그 시기를 놓치면 벼가 비로 인해 피해를 입거나 새들에게 먹힐 수도 있었습니다. 그래서 그는 매일 날씨를 관찰하고 벼의 성숙도를 주의 깊게 살폈습니다. 마침내 어느 아침, 벼가 완전히 익었고 날씨가 화창한 것을 발견했습니다. 수확하기에 최적의 시기였습니다. 이밍은 곧바로 가족들을 불러 모아 도구를 가지고 수확을 시작했습니다. 그들은 협력하여 기회를 놓치지 않고 수확 작업을 완료하고 풍성한 수확의 기쁨을 얻었습니다.

Usage

作谓语、宾语;指抓住机会。

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; zhǐ zhuā zhù jīhuì

술어, 목적어로 사용됨. 기회를 잡는 것을 의미함.

Examples

  • 我们必须不失时机地抓住这次机会。

    wǒmen bìxū bù shī shíjī de zhuā zhù zhè cì jīhuì

    이 기회를 놓치지 말고 잘 잡아야 합니다.

  • 公司不失时机地推出了新款手机。

    gōngsī bù shī shíjī de tuī chū le xin kuǎn shǒujī

    회사는 적절한 시기에 신형 휴대전화를 출시했습니다.

  • 他临危不乱,不失时机地化解了危机。

    tā línwéi bùluàn, bù shī shíjī de huà jiě le wēijī

    그는 위기에 처했을 때도 침착하게 적절한 시기에 위기를 해결했습니다.