不失时机 bù shī shíjī 好機を逃さない

Explanation

指抓住有利的时机,不错过机会。

好機を捉え、機会を逃さないこと。

Origin Story

话说古代,有一位名叫李明的农夫,他辛勤耕作,盼望着丰收。一年,他种的稻谷长得格外好,眼看就要成熟了。李明知道收割的时机非常重要,如果错过,稻谷就会被雨水打坏或者被鸟雀偷吃。因此,他每天都观察天气,密切关注稻谷的成熟度。终于,在一天清晨,他发现稻谷已经成熟,而且天气晴朗,正是收割的好时机。李明毫不犹豫地召集家人,带上工具,开始收割。他们齐心协力,不失时机地完成了收割工作,获得了丰收的喜悦。

huì shuō gǔdài, yǒu yī wèi míng jiào lǐ míng de nóngfū, tā xīnqín gēngzuò, pànwàng zhe fēngshōu. yī nián, tā zhòng de dàogǔ zhǎng de gèwài hǎo, yǎn kàn jiù yào chéngshú le. lǐ míng zhīdào shōugē de shíjī fēicháng zhòngyào, rúguǒ cuòguò, dàogǔ jiù huì bèi yǔshuǐ dǎ huài huòzhě bèi niǎoquè tōuchī. yīncǐ, tā měitiān dōu guāncchá tiānqì, mìqiè guānzhù dàogǔ de chéngshú dù. zhōngyú, zài yītiān qīngchén, tā fāxiàn dàogǔ yǐjīng chéngshú, érqiě tiānqì qínglǎng, zhèngshì shōugē de hǎo shíjī. lǐ míng háo wú yóuyù de zhàojí jiārén, dài shang gōngjù, kāishǐ shōugē. tāmen qíxīn xiēlì, bù shī shíjī de wánchéng le shōugē gōngzuò, huòdé le fēngshōu de xǐyuè.

昔々、李明という名の農夫がいました。彼は勤勉に働き、豊かな収穫を願っていました。ある年、彼の稲は異常に良く育ち、成熟寸前でした。李明は収穫のタイミングが非常に重要であることを知っていました。もしそれを逃すと、稲は雨で被害を受けたり、鳥に食べられたりする可能性がありました。そのため、彼は毎日天気を観察し、稲の成熟度を注意深く監視していました。そしてついに、ある朝、稲が成熟し、天気が晴れ渡っているのを見つけました。収穫の絶好の機会でした。李明はすぐに家族を集め、道具を持って収穫を始めました。彼らは協力し、好機を逃さずに収穫作業を完了し、豊かな収穫の喜びを得ました。

Usage

作谓语、宾语;指抓住机会。

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; zhǐ zhuā zhù jīhuì

述語、目的語として用いられる。機会を捉えることを意味する。

Examples

  • 我们必须不失时机地抓住这次机会。

    wǒmen bìxū bù shī shíjī de zhuā zhù zhè cì jīhuì

    この機会を逃さずに、しっかりつかまなければなりません。

  • 公司不失时机地推出了新款手机。

    gōngsī bù shī shíjī de tuī chū le xin kuǎn shǒujī

    会社は好機を捉えて新型携帯電話を発売した。

  • 他临危不乱,不失时机地化解了危机。

    tā línwéi bùluàn, bù shī shíjī de huà jiě le wēijī

    彼は危機に際しても落ち着いて、好機を捉えて危機を乗り切った。