信以为真 Xin Yi Wei Zhen 사실로 믿다

Explanation

指不加辨别地相信,把虚假的事情当成真实的。

구별 없이 믿는 것을 의미하며, 거짓된 것을 사실로 여기는 것을 뜻합니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老奶奶,她非常善良,乐于助人。一天,一个陌生人来到村里,他自称是远方来的算命先生,并声称可以预知未来。老奶奶听后,半信半疑。陌生人见此,便滔滔不绝地讲述了一些看似神奇的故事,并准确地说出了老奶奶一些生活中的琐事。老奶奶信以为真,认为他真是位神奇的算命先生。陌生人趁机向老奶奶索要钱财,老奶奶毫不犹豫地给了他。结果,陌生人拿到钱后就消失了,老奶奶这才意识到自己被骗了。从此以后,老奶奶再也不轻易相信陌生人的话了。

cong qian, zai yi ge xiao shan cun li, zhu zhe yi wei lao nai nai, ta fei chang shan liang, le yu zhu ren. yi tian, yi ge mosheng ren lai dao cun li, ta zi cheng shi yuan fang lai de suan ming xian sheng, bing sheng cheng ke yi yu zhi wei lai. lao nai nai ting hou, ban xin ban yi. mosheng ren jian ci, bian tao tao bu jue de jiang shu le yi xie kan si shen qi de gu shi, bing zhun que de shuo chu le lao nai nai yi xie shenghuo zhong de suo shi. lao nai nai xin yi wei zhen, ren wei ta zhen shi wei shen qi de suan ming xian sheng. mosheng ren chen ji xiang lao nai nai suo yao qian cai, lao nai nai hao bu you yu de gei le ta. jieguo, mosheng ren na dao qian hou jiu xiao shi le, lao nai nai zhe cai yi shi dao zi ji bei pian le. cong ci yi hou, lao nai nai zai ye bu qing yi xiang xin mosheng ren de hua le.

옛날 깊은 산골 마을에 아주 친절하고 남을 잘 돕는 할머니가 살았습니다. 어느 날, 한 낯선 사람이 마을에 와서 자신은 먼 곳에서 온 점쟁이라고 소개하며 미래를 예측할 수 있다고 주장했습니다. 할머니는 반신반의하며 그의 말을 들었습니다. 그러자 낯선 사람은 마치 마법처럼 신기한 이야기들을 끊임없이 늘어놓으며 할머니의 일상생활의 사소한 일들을 정확하게 맞혔습니다. 할머니는 그의 말을 믿고 그가 정말 신통한 점쟁이라고 생각했습니다. 낯선 사람은 기회를 포착하여 할머니에게 돈을 요구했고, 할머니는 주저 없이 돈을 주었습니다. 그 결과, 낯선 사람은 돈을 받자마자 사라졌고, 할머니는 자신이 속았다는 것을 깨달았습니다. 그 후로 할머니는 낯선 사람의 말을 함부로 믿지 않았습니다.

Usage

用于形容盲目轻信,不加分辨地相信虚假信息。

yong yu xingrong mangmu qingxin, bu jia fenbian de xiangxin xu jia xinxi

맹목적으로 믿고, 식별 없이 허위 정보를 믿는 것을 설명하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 他信以为真,结果上当受骗了。

    ta xin yi wei zhen, jieguo shangdang shoupian le.

    그는 그것을 사실로 믿었고, 결국 사기를 당했습니다.

  • 不要轻信谣言,要学会辨别真伪,切勿信以为真。

    buyao qingxin yaoyan, yao xuehui bianbie zhenwei, qie wu xin yi wei zhen

    소문을 쉽게 믿지 마세요. 진실과 거짓을 구별하는 법을 배우고, 모든 것을 쉽게 믿지 마세요..