弄巧成拙 Nong Qiao Cheng Zhuo 꾀를 부리려다가 오히려 일을 그르치다

Explanation

这个成语比喻做事过于聪明,反而弄巧成拙,事与愿违,结果反而比不聪明还糟糕。

이 속담은 너무 영리하게 행동하려다가 오히려 일을 그르치는 사람을 비유합니다.

Origin Story

很久以前,有一个名叫李明的书生,他从小就聪明伶俐,学习刻苦,大家都夸他有学问。一天,李明去参加科举考试,他为了展现自己的聪明才智,在试卷上故意写了一些奇奇怪怪的字,以为这样会让考官刮目相看。结果,考官们看不懂他的字,反而认为他是在胡闹,最终李明落榜了。李明回家后,家人问他考试结果,他羞愧地说:“我以为自己很聪明,故意写一些怪字,结果弄巧成拙,反而落榜了。”这个故事告诉我们,做事要脚踏实地,不要耍小聪明,否则就会弄巧成拙,得不偿失。

hen jiu yi qian, you yi ge ming jiao li ming de shu sheng, ta cong xiao jiu cong ming ling li, xue xi ke ku, da jia dou kua ta you xue wen. yi tian, li ming qu can jia ke ju kao shi, ta wei le zhan xian zi ji de cong ming cai zhi, zai shi juan shang gu yi xie le yi xie qi qi guai guai de zi, yi wei zhe yang hui rang kao guan gua mu xiang kan. jie guo, kao guan men kan bu dong ta de zi, fan er ren wei ta shi zai hu nao, zui zhong li ming luo bang le. li ming hui jia hou, jia ren wen ta kao shi jie guo, ta xiu kui de shuo: “wo yi wei zi ji hen cong ming, gu yi xie yi xie guai zi, jie guo nong qiao cheng zhuo, fan er luo bang le.” zhe ge gu shi gao su wo men, zuo shi yao jiao ta shi di, bu yao shua xiao cong ming, fou ze jiu hui nong qiao cheng zhuo, de bu chang shi.

옛날 옛날 아주 먼 옛날, 이밍이라는 학자가 있었습니다. 그는 어릴 때부터 똑똑하고 부지런해서 열심히 공부했습니다. 모두가 그의 지식을 칭찬했습니다. 어느 날, 이밍은 과거 시험을 보러 갔습니다. 그는 자신의 지능을 보여주기 위해 시험지에 일부러 이상한 글자를 썼습니다. 그렇게 하면 심사관들이 감명받을 거라고 생각했습니다. 하지만 심사관들은 그의 글자를 읽을 수 없었고, 그는 그저 장난을 치고 있다고 생각했습니다. 결국 이밍은 시험에 떨어졌습니다. 집에 돌아오자 가족들이 그에게 시험 결과를 물었습니다. 그는 부끄러운 듯이

Usage

“弄巧成拙”通常用来批评那些做事过于聪明,反而弄巧成拙的人。它可以用来形容那些因为过度自信而导致失败的人,也可以用来形容那些因为过度追求完美而导致失败的人。

nong qiao cheng zhuo tong chang yong lai pi ping na xie zuo shi guo yu cong ming, fan er nong qiao cheng zhuo de ren. ta ke yi yong lai xing rong na xie yin wei guo du zi xin er dao zhi shi bai de ren, ye ke yi yong lai xing rong na xie yin wei guo du zhui qiu wan mei er dao zhi shi bai de ren.

“弄巧成拙”은 너무 영리하게 행동하려다가 오히려 일을 그르치는 사람을 비판할 때 자주 사용됩니다. 과도한 자신감으로 인해 실패하는 사람이나 완벽주의로 인해 실패하는 사람을 묘사할 때에도 사용할 수 있습니다.

Examples

  • 他以为自己很聪明,结果弄巧成拙,把事情搞得更糟糕了。

    ta yi wei zi ji hen cong ming, jie guo nong qiao cheng zhuo, ba shi qing gao de geng zao gao le.

    그는 자신이 영리하다고 생각했지만, 결국은 일을 더 망쳤습니다.

  • 别以为你很聪明,弄巧成拙,得不偿失!

    bie yi wei ni hen cong ming, nong qiao cheng zhuo, de bu chang shi!

    너무 영리하다고 생각하지 마세요, 결국은 자기 발등을 찍게 될 거예요!

  • 他为了吸引眼球,故意弄巧成拙,反而弄得自己很尴尬。

    ta wei le xi yin yan qiu, gu yi nong qiao cheng zhuo, fan er nong de zi ji hen gan ga.

    그는 관심을 끌기 위해 일부러 실수를 했지만, 오히려 당황스러워졌습니다.