弄巧成拙 essayer d'être malin et finir par faire des bêtises
Explanation
这个成语比喻做事过于聪明,反而弄巧成拙,事与愿违,结果反而比不聪明还糟糕。
Ce proverbe décrit quelqu'un qui essaie d'être trop malin et finit par faire des bêtises.
Origin Story
很久以前,有一个名叫李明的书生,他从小就聪明伶俐,学习刻苦,大家都夸他有学问。一天,李明去参加科举考试,他为了展现自己的聪明才智,在试卷上故意写了一些奇奇怪怪的字,以为这样会让考官刮目相看。结果,考官们看不懂他的字,反而认为他是在胡闹,最终李明落榜了。李明回家后,家人问他考试结果,他羞愧地说:“我以为自己很聪明,故意写一些怪字,结果弄巧成拙,反而落榜了。”这个故事告诉我们,做事要脚踏实地,不要耍小聪明,否则就会弄巧成拙,得不偿失。
Il y a très longtemps, il y avait un érudit nommé Li Ming. Il était intelligent et diligent dès son plus jeune âge, et il étudiait beaucoup. Tout le monde le félicitait pour ses connaissances. Un jour, Li Ming est allé passer l'examen impérial. Pour montrer son intelligence, il a délibérément écrit des caractères étranges sur le papier d'examen, pensant que cela impressionnerait les examinateurs. En conséquence, les examinateurs n'ont pas pu comprendre ses caractères et ont pensé qu'il ne faisait que jouer. Finalement, Li Ming a échoué à l'examen. Lorsqu'il est rentré chez lui, sa famille l'a interrogé sur les résultats de l'examen. Il a dit avec honte: “Je pensais être très intelligent et j'ai délibérément écrit des caractères étranges. Mais cela s'est avéré contreproductif, et j'ai échoué.” Cette histoire nous apprend que nous devons être réalistes dans notre travail et ne pas essayer d'être trop malins. Sinon, nous ne ferons que des erreurs et perdrons plus que nous ne gagnerons.
Usage
“弄巧成拙”通常用来批评那些做事过于聪明,反而弄巧成拙的人。它可以用来形容那些因为过度自信而导致失败的人,也可以用来形容那些因为过度追求完美而导致失败的人。
“Nong Qiao Cheng Zhuo” est souvent utilisé pour critiquer les personnes qui essaient d'être trop malines et finissent par faire des bêtises. Il peut être utilisé pour décrire les personnes qui échouent en raison d'une confiance en soi excessive ou de celles qui échouent en raison d'une poursuite excessive de la perfection.
Examples
-
他以为自己很聪明,结果弄巧成拙,把事情搞得更糟糕了。
ta yi wei zi ji hen cong ming, jie guo nong qiao cheng zhuo, ba shi qing gao de geng zao gao le.
Il pensait être intelligent, mais il a fini par aggraver les choses.
-
别以为你很聪明,弄巧成拙,得不偿失!
bie yi wei ni hen cong ming, nong qiao cheng zhuo, de bu chang shi!
Ne pensez pas que vous êtes très intelligent, vous finirez par vous tirer une balle dans le pied!
-
他为了吸引眼球,故意弄巧成拙,反而弄得自己很尴尬。
ta wei le xi yin yan qiu, gu yi nong qiao cheng zhuo, fan er nong de zi ji hen gan ga.
Il essayait d'attirer l'attention en faisant le malin, mais il n'a fait que paraître maladroit.