画蛇添足 hua she tian zu dessiner un serpent et lui ajouter des pieds

Explanation

画蛇添足,比喻做多余的事,非但无益,反而不合适。

Ce proverbe est une métaphore pour faire quelque chose d'inutile, qui non seulement ne profite pas, mais qui est aussi inapproprié.

Origin Story

从前,楚国有个专门负责祭祀的官员。每年春天祭祀完后,他都要倒一杯酒给手下人喝。由于人多酒少,不够分,于是他就想了一个主意,谁先画好一条蛇,谁就先喝一杯酒。有个官员第一个把蛇画好了,他看见别人还没有画完,就得意洋洋地在地上画了条蛇,然后就在蛇的旁边画了两只脚。可是画完后,他就发现自己好像做错了什么,因为蛇是没有脚的。这时,他突然醒悟到,自己做了一件多余的事,于是就懊悔地自言自语道:“哎呀,我画蛇添足了。”

cong qian, chu guo you ge zhuan men fu ze ji si de guan yuan. mei nian chun tian ji si wan hou, ta dou yao dao yi bei jiu gei shou xia ren he. yin wei ren duo jiu shao, bu gou fen, yu shi ta jiu xiang le yi ge zhu yi, shui xian hua hao yi tiao she, shui jiu xian he yi bei jiu. you ge guan yuan di yi ge ba she hua hao le, ta kan jian bie ren hai mei you hua wan, jiu de yi yang yang de zai di shang hua le tiao she, ran hou jiu zai she de pang bian hua le liang zhi jiao. ke shi hua wan hou, ta jiu fa xian zi ji hao xiang zuo cuo le shen me, yin wei she shi mei you jiao de. zhe shi, ta tu ran xing wu dao, zi ji zuo le yi jian duo yu de shi, yu shi jiu ao hui de zi yan zi yu dao: “ai ya, wo hua she tian zu le.”

Il était une fois, dans l'ancien royaume de Chu, un fonctionnaire était chargé des sacrifices. Après la fête du printemps, il voulait verser une coupe de vin pour ses subordonnés. Comme le vin manquait, il eut une idée : celui qui dessinait un serpent en premier aurait droit à un premier verre de vin. L'un des fonctionnaires dessina un serpent en premier. Il vit que les autres n'avaient pas fini de dessiner, alors il dessina avec arrogance un serpent sur le sol, puis il dessina deux jambes à côté du serpent. Mais après avoir fini de dessiner, il réalisa qu'il avait fait quelque chose de mal parce que les serpents n'ont pas de jambes. Puis, il comprit soudainement qu'il avait fait quelque chose de superflu, alors il regretta et se dit à lui-même : « ,

Usage

画蛇添足比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。例如,在工作中,如果你在已完成的任务上添加了不必要的东西,可能会适得其反。

hua she tian zu bi yu zuo le duo yu de shi, fei dan wu yi, fan er bu shi he. li ru, zai gong zuo zhong, ru guo ni zai yi wan cheng de ren wu shang tian jia le bu bi yao de dong xi, ke neng shi de fan yi.

Le proverbe "dessiner un serpent et lui ajouter des pieds" est utilisé pour décrire une action inutile qui non seulement ne profite pas, mais peut même être nuisible. Par exemple, sur le lieu de travail, si vous ajoutez des éléments inutiles à une tâche déjà terminée, cela pourrait se retourner contre vous.

Examples

  • 你这种做法,简直是画蛇添足,毫无意义。

    ni zhe zhong zuo fa, jian zhi shi hua she tian zu, hao wu yi yi.

    Votre approche est tout simplement inutile.

  • 在本来已经很完美的计划中,再加入一项新的措施,只会是画蛇添足。

    zai ben lai yi jing hen wan mei de ji hua zhong, zai jia ru yi xiang xin de cuo shi, zhi hui shi hua she tian zu。

    Ajouter une autre mesure à un plan déjà parfait ne serait qu'un pas dans la mauvaise direction, cela ne ferait que le compliquer inutilement