画蛇添足 der Schlange Beine anmalen
Explanation
画蛇添足,比喻做多余的事,非但无益,反而不合适。
Dieses Sprichwort beschreibt eine unnötige Handlung, die nicht nur keinen Nutzen bringt, sondern sogar nachteilig sein kann.
Origin Story
从前,楚国有个专门负责祭祀的官员。每年春天祭祀完后,他都要倒一杯酒给手下人喝。由于人多酒少,不够分,于是他就想了一个主意,谁先画好一条蛇,谁就先喝一杯酒。有个官员第一个把蛇画好了,他看见别人还没有画完,就得意洋洋地在地上画了条蛇,然后就在蛇的旁边画了两只脚。可是画完后,他就发现自己好像做错了什么,因为蛇是没有脚的。这时,他突然醒悟到,自己做了一件多余的事,于是就懊悔地自言自语道:“哎呀,我画蛇添足了。”
Es war einmal ein Beamter im alten China, der für Opfergaben zuständig war. Nach dem Frühlingsfest wollte er seinen Mitarbeitern einen Schluck Wein ausschenken, aber der Wein war knapp und es reichten nicht für alle. Daher beschloss er, ein Spiel zu veranstalten: Wer zuerst eine Schlange zeichnen könnte, würde als erster einen Schluck Wein bekommen. Ein Beamter zeichnete die Schlange am schnellsten, sah aber, dass die anderen noch nicht fertig waren. Aus Übermut zeichnete er der Schlange noch zwei Beine dazu, doch dann wurde ihm klar, dass er etwas falsch gemacht hatte, denn Schlangen haben ja keine Beine. Mit Reue sagte er zu sich selbst: „Oh, ich habe der Schlange Füße gegeben.
Usage
画蛇添足比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。例如,在工作中,如果你在已完成的任务上添加了不必要的东西,可能会适得其反。
Das Sprichwort „der Schlange Beine anmalen“ wird verwendet, um eine unnötige Handlung zu beschreiben, die nicht nur keinen Nutzen bringt, sondern sogar nachteilig sein kann. Beispielsweise ist es im Arbeitsleben nicht sinnvoll, einer bereits erledigten Aufgabe unnötige Elemente hinzuzufügen. Dies könnte zu einem negativen Ergebnis führen.
Examples
-
你这种做法,简直是画蛇添足,毫无意义。
ni zhe zhong zuo fa, jian zhi shi hua she tian zu, hao wu yi yi.
Deine Vorgehensweise ist einfach unnötig.
-
在本来已经很完美的计划中,再加入一项新的措施,只会是画蛇添足。
zai ben lai yi jing hen wan mei de ji hua zhong, zai jia ru yi xiang xin de cuo shi, zhi hui shi hua she tian zu。
Im ohnehin perfekten Plan eine weitere Maßnahme hinzuzufügen, wäre nur ein Schritt in die falsche Richtung, würde ihn nur unnötig komplizierter machen