画蛇添足 pintar uma cobra e adicionar pés
Explanation
画蛇添足,比喻做多余的事,非但无益,反而不合适。
Este provérbio é uma metáfora para fazer algo desnecessário, que não só não beneficia, mas também é inadequado.
Origin Story
从前,楚国有个专门负责祭祀的官员。每年春天祭祀完后,他都要倒一杯酒给手下人喝。由于人多酒少,不够分,于是他就想了一个主意,谁先画好一条蛇,谁就先喝一杯酒。有个官员第一个把蛇画好了,他看见别人还没有画完,就得意洋洋地在地上画了条蛇,然后就在蛇的旁边画了两只脚。可是画完后,他就发现自己好像做错了什么,因为蛇是没有脚的。这时,他突然醒悟到,自己做了一件多余的事,于是就懊悔地自言自语道:“哎呀,我画蛇添足了。”
Era uma vez, no antigo reino de Chu, havia um oficial encarregado de sacrifícios. Depois do festival da primavera, ele queria servir um copo de vinho para seus subordinados. Como não havia vinho suficiente, ele teve uma ideia: quem desenhasse uma cobra primeiro teria direito a um primeiro gole de vinho. Um dos oficiais desenhou uma cobra primeiro. Ele viu que os outros ainda não tinham terminado de desenhar, então desenhou arrogantemente uma cobra no chão e, em seguida, desenhou duas pernas ao lado da cobra. Mas depois de terminar de desenhar, percebeu que havia feito algo errado porque as cobras não têm pernas. Então, ele percebeu de repente que havia feito algo extra, então ele se arrependeu e disse para si mesmo: ,
Usage
画蛇添足比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。例如,在工作中,如果你在已完成的任务上添加了不必要的东西,可能会适得其反。
O provérbio "pintar uma cobra e adicionar pés" é usado para descrever uma ação desnecessária que não apenas não beneficia, mas pode até ser prejudicial. Por exemplo, no local de trabalho, se você adicionar coisas desnecessárias a uma tarefa que já foi concluída, isso pode ser contraproducente.
Examples
-
你这种做法,简直是画蛇添足,毫无意义。
ni zhe zhong zuo fa, jian zhi shi hua she tian zu, hao wu yi yi.
Sua abordagem é simplesmente sem sentido.
-
在本来已经很完美的计划中,再加入一项新的措施,只会是画蛇添足。
zai ben lai yi jing hen wan mei de ji hua zhong, zai jia ru yi xiang xin de cuo shi, zhi hui shi hua she tian zu。
Adicionar outra medida a um plano já perfeito seria apenas um passo na direção errada, só o tornaria desnecessariamente mais complicado