画蛇添足 hua she tian zu Dipingere un serpente e aggiungergli le zampe

Explanation

画蛇添足,比喻做多余的事,非但无益,反而不合适。

Questo idioma è una metafora per fare qualcosa di superfluo, che non solo non è utile, ma anche inappropriato.

Origin Story

从前,楚国有个专门负责祭祀的官员。每年春天祭祀完后,他都要倒一杯酒给手下人喝。由于人多酒少,不够分,于是他就想了一个主意,谁先画好一条蛇,谁就先喝一杯酒。有个官员第一个把蛇画好了,他看见别人还没有画完,就得意洋洋地在地上画了条蛇,然后就在蛇的旁边画了两只脚。可是画完后,他就发现自己好像做错了什么,因为蛇是没有脚的。这时,他突然醒悟到,自己做了一件多余的事,于是就懊悔地自言自语道:“哎呀,我画蛇添足了。”

cong qian, chu guo you ge zhuan men fu ze ji si de guan yuan. mei nian chun tian ji si wan hou, ta dou yao dao yi bei jiu gei shou xia ren he. yin wei ren duo jiu shao, bu gou fen, yu shi ta jiu xiang le yi ge zhu yi, shui xian hua hao yi tiao she, shui jiu xian he yi bei jiu. you ge guan yuan di yi ge ba she hua hao le, ta kan jian bie ren hai mei you hua wan, jiu de yi yang yang de zai di shang hua le tiao she, ran hou jiu zai she de pang bian hua le liang zhi jiao. ke shi hua wan hou, ta jiu fa xian zi ji hao xiang zuo cuo le shen me, yin wei she shi mei you jiao de. zhe shi, ta tu ran xing wu dao, zi ji zuo le yi jian duo yu de shi, yu shi jiu ao hui de zi yan zi yu dao: “ai ya, wo hua she tian zu le.”

C'era una volta, nel regno di Chu, un funzionario incaricato dei sacrifici. Ogni primavera, dopo il sacrificio, versava una coppa di vino ai suoi subordinati. Poiché le persone erano molte e il vino poco, non c'era abbastanza per tutti, così ha escogitato un'idea: chi avesse disegnato per primo un serpente avrebbe ricevuto per primo una coppa di vino. Un funzionario ha disegnato un serpente per primo. Ha visto che gli altri non avevano ancora finito di disegnare, così ha disegnato con aria altezzosa un serpente per terra e poi ha disegnato due gambe accanto al serpente. Ma dopo aver finito di disegnare, si è reso conto di aver commesso un errore perché i serpenti non hanno gambe. Poi si è reso conto all'improvviso di aver fatto qualcosa di superfluo, così ha detto a se stesso con rimpianto:

Usage

画蛇添足比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。例如,在工作中,如果你在已完成的任务上添加了不必要的东西,可能会适得其反。

hua she tian zu bi yu zuo le duo yu de shi, fei dan wu yi, fan er bu shi he. li ru, zai gong zuo zhong, ru guo ni zai yi wan cheng de ren wu shang tian jia le bu bi yao de dong xi, ke neng shi de fan yi.

L'idioma "dipingere un serpente e aggiungergli le zampe" viene usata per descrivere un'azione superflua che non solo non porta benefici, ma può persino essere dannosa. Ad esempio, sul posto di lavoro, se si aggiungono cose non necessarie a un compito già completato, potrebbe rivelarsi controproducente.

Examples

  • 你这种做法,简直是画蛇添足,毫无意义。

    ni zhe zhong zuo fa, jian zhi shi hua she tian zu, hao wu yi yi.

    Il tuo modo di agire è semplicemente inutile.

  • 在本来已经很完美的计划中,再加入一项新的措施,只会是画蛇添足。

    zai ben lai yi jing hen wan mei de ji hua zhong, zai jia ru yi xiang xin de cuo shi, zhi hui shi hua she tian zu。

    Aggiungere un'altra misura a un piano già perfetto sarebbe solo un passo nella direzione sbagliata, solo inutilmente complicherebbe le cose.