画蛇添足 hua she tian zu pintar una serpiente y agregarle pies

Explanation

画蛇添足,比喻做多余的事,非但无益,反而不合适。

Este refrán es una metáfora para hacer algo innecesario, lo que no solo no beneficia, sino que también es inapropiado.

Origin Story

从前,楚国有个专门负责祭祀的官员。每年春天祭祀完后,他都要倒一杯酒给手下人喝。由于人多酒少,不够分,于是他就想了一个主意,谁先画好一条蛇,谁就先喝一杯酒。有个官员第一个把蛇画好了,他看见别人还没有画完,就得意洋洋地在地上画了条蛇,然后就在蛇的旁边画了两只脚。可是画完后,他就发现自己好像做错了什么,因为蛇是没有脚的。这时,他突然醒悟到,自己做了一件多余的事,于是就懊悔地自言自语道:“哎呀,我画蛇添足了。”

cong qian, chu guo you ge zhuan men fu ze ji si de guan yuan. mei nian chun tian ji si wan hou, ta dou yao dao yi bei jiu gei shou xia ren he. yin wei ren duo jiu shao, bu gou fen, yu shi ta jiu xiang le yi ge zhu yi, shui xian hua hao yi tiao she, shui jiu xian he yi bei jiu. you ge guan yuan di yi ge ba she hua hao le, ta kan jian bie ren hai mei you hua wan, jiu de yi yang yang de zai di shang hua le tiao she, ran hou jiu zai she de pang bian hua le liang zhi jiao. ke shi hua wan hou, ta jiu fa xian zi ji hao xiang zuo cuo le shen me, yin wei she shi mei you jiao de. zhe shi, ta tu ran xing wu dao, zi ji zuo le yi jian duo yu de shi, yu shi jiu ao hui de zi yan zi yu dao: “ai ya, wo hua she tian zu le.”

Érase una vez, en el antiguo reino de Chu, había un oficial a cargo de los sacrificios. Después del festival de primavera, quería verter una copa de vino para sus subordinados. Debido a que no había suficiente vino, se le ocurrió una idea: quien dibujara una serpiente primero obtendría una copa de vino primero. Uno de los funcionarios dibujó una serpiente primero. Vio que los demás aún no habían terminado de dibujar, así que con arrogancia dibujó una serpiente en el suelo y luego dibujó dos piernas al lado de la serpiente. Pero después de terminar de dibujar, se dio cuenta de que había hecho algo mal porque las serpientes no tienen piernas. Luego, de repente se dio cuenta de que había hecho algo extra, por lo que se arrepintió y se dijo a sí mismo: " ,

Usage

画蛇添足比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。例如,在工作中,如果你在已完成的任务上添加了不必要的东西,可能会适得其反。

hua she tian zu bi yu zuo le duo yu de shi, fei dan wu yi, fan er bu shi he. li ru, zai gong zuo zhong, ru guo ni zai yi wan cheng de ren wu shang tian jia le bu bi yao de dong xi, ke neng shi de fan yi.

El refrán "pintar una serpiente y agregarle pies" se utiliza para describir una acción innecesaria que no solo no beneficia, sino que incluso puede ser perjudicial. Por ejemplo, en el trabajo, si agregas cosas innecesarias a una tarea que ya se ha completado, puede ser contraproducente.

Examples

  • 你这种做法,简直是画蛇添足,毫无意义。

    ni zhe zhong zuo fa, jian zhi shi hua she tian zu, hao wu yi yi.

    Tu enfoque es simplemente inútil.

  • 在本来已经很完美的计划中,再加入一项新的措施,只会是画蛇添足。

    zai ben lai yi jing hen wan mei de ji hua zhong, zai jia ru yi xiang xin de cuo shi, zhi hui shi hua she tian zu。

    Añadir otra medida a un plan ya perfecto solo sería un paso en la dirección equivocada, solo lo haría innecesariamente más complicado