弄巧成拙 Попытка быть умным, но в итоге все испортить
Explanation
这个成语比喻做事过于聪明,反而弄巧成拙,事与愿违,结果反而比不聪明还糟糕。
Эта пословица используется для описания того, кто пытается быть слишком умным и в итоге все портит.
Origin Story
很久以前,有一个名叫李明的书生,他从小就聪明伶俐,学习刻苦,大家都夸他有学问。一天,李明去参加科举考试,他为了展现自己的聪明才智,在试卷上故意写了一些奇奇怪怪的字,以为这样会让考官刮目相看。结果,考官们看不懂他的字,反而认为他是在胡闹,最终李明落榜了。李明回家后,家人问他考试结果,他羞愧地说:“我以为自己很聪明,故意写一些怪字,结果弄巧成拙,反而落榜了。”这个故事告诉我们,做事要脚踏实地,不要耍小聪明,否则就会弄巧成拙,得不偿失。
Давным-давно жил ученый по имени Ли Мин. Он был умным и трудолюбивым с юных лет, и усердно учился. Все хвалили его за его знания. Однажды Ли Мин отправился сдавать императорский экзамен. Чтобы продемонстрировать свой интеллект, он нарочно написал на экзаменационном листе несколько странных иероглифов, думая, что это впечатлит экзаменаторов. В результате экзаменаторы не смогли понять его иероглифы и подумали, что он просто шутит. В итоге Ли Мин провалил экзамен. Вернувшись домой, его семья спросила его о результатах экзамена. Он сказал с позором: «Я думал, что я очень умный, и я специально написал несколько странных иероглифов. Но это оказалось контрпродуктивным, и я провалил». Эта история учит нас быть честными в своей работе и не хитрить. Иначе мы только будем совершать ошибки и терять больше, чем получим.
Usage
“弄巧成拙”通常用来批评那些做事过于聪明,反而弄巧成拙的人。它可以用来形容那些因为过度自信而导致失败的人,也可以用来形容那些因为过度追求完美而导致失败的人。
“弄巧成拙” часто используется для критики людей, которые пытаются быть слишком умными и в итоге все портят. Это может использоваться для описания людей, которые терпят неудачу из-за чрезмерной самоуверенности или тех, кто терпит неудачу из-за чрезмерного стремления к совершенству.
Examples
-
他以为自己很聪明,结果弄巧成拙,把事情搞得更糟糕了。
ta yi wei zi ji hen cong ming, jie guo nong qiao cheng zhuo, ba shi qing gao de geng zao gao le.
Он думал, что он очень умный, но в итоге совершил ошибку и все испортил.
-
别以为你很聪明,弄巧成拙,得不偿失!
bie yi wei ni hen cong ming, nong qiao cheng zhuo, de bu chang shi!
Не думай, что ты такой умный, если будешь действовать глупо, ты только проиграешь!
-
他为了吸引眼球,故意弄巧成拙,反而弄得自己很尴尬。
ta wei le xi yin yan qiu, gu yi nong qiao cheng zhuo, fan er nong de zi ji hen gan ga.
Он нарочно вел себя глупо, чтобы привлечь внимание, но это только его опозорило.