浮光掠影 fú guāng lüè yǐng 부광략영

Explanation

比喻对事物理解不深刻,观察不仔细,如同水面上的光和掠过的影子,一闪而过,印象不深。

사물에 대한 이해가 얕고, 주의 깊게 관찰하지 못하는 것을 비유하는 말이다. 수면에 비치는 햇빛이나 스쳐 지나가는 그림자처럼 순식간에 사라지고 깊은 인상을 남기지 않는 모습을 나타낸다.

Origin Story

话说唐代诗人褚亮,他有一首诗名为《临高台》,其中一句是“浮光随日度,漾影逐波深”。这句诗描绘了阳光照耀下水面波光粼粼的景象,光影变幻莫测,令人目不暇接。后来,人们用“浮光掠影”来比喻对事物观察不仔细,学习不深入,印象不深刻。就好比我们坐在船上看风景,河水流淌,船也在行进,那些美丽的景色只是从我们眼前一闪而过,我们来不及细细欣赏,只能留下一个模糊的印象。这正是“浮光掠影”的真实写照。

huà shuō táng dài shī rén chǔ liàng, tā yǒu yī shǒu shī míng wéi lín gāo tái, qízhōng yī jù shì fú guāng suí rì dù, yàng yǐng zhú bō shēn. zhè jù shī miáo huì le yáng guāng zhào yào xià shuǐ miàn bō guāng lín lín de jǐng xiàng, guāng yǐng biàn huàn mò cè, lìng rén mù bù xiá jiē. hòu lái, rén men yòng fú guāng lüè yǐng lái bǐ yù duì shìwù guān chá bù zǐxì, xué xí bù shēn rù, yìn xiàng bù shēn kè. jiù hǎo bǐ wǒmen zuò zài chuán shàng kàn fēng jǐng, hé shuǐ liútǎng, chuán yě zài xíng jìn, nà xiē měilì de jǐng sè zhǐshì cóng wǒmen yǎn qián yī shǎn ér guò, wǒmen lái bù jí xìxì xīnxiǎng, zhǐ néng liú xià yī gè mó hu de yìn xiàng. zhè zhèngshì fú guāng lüè yǐng de zhēn shí xiě zhào.

당나라 시인 추량은 그의 시 "임고대"에서 "부광수일도, 양영추파심"이라는 구절을 지었습니다. 이 구절은 햇빛이 수면에 반사되어 반짝이는 모습과 빛과 그림자가 변화하는 모습을 묘사한 것입니다. "부광략영"이라는 단어는 후대 사람들에 의해 사물을 주의 깊게 관찰하지 않고 깊이 배우지 않기 때문에 얕은 인상만 남는 것을 비유하는 말로 사용되게 되었습니다. 마치 배를 타고 경치를 보고 있을 때처럼, 강물의 흐름과 배의 진행으로 아름다운 풍경은 순식간에 지나가고, 천천히 감상할 틈도 없이 흐릿한 인상만 남는 것, 바로 "부광략영" 그 자체입니다.

Usage

多用于形容学习、观察等不深入、不仔细的情况。

duō yòng yú xiáoróng xué xí, guān chá děng bù shēn rù, bù zǐxì de qíng kuàng

학습이나 관찰 등이 충분하지 않고, 세심하지 못한 경우에 많이 사용된다.

Examples

  • 他只是浮光掠影地看了一下,对内容并没有深入了解。

    tā zhǐshì fú guāng lüè yǐng de kàn le yīxià, duì nèiróng bìng méiyǒu shēnrù liǎojiě

    그는 대충 훑어보기만 하고 내용을 자세히 이해하지 못했습니다.

  • 这次旅行,我们只是浮光掠影地走马观花,很多地方都没来得及细细品味。

    zhè cì lǚxíng, wǒmen zhǐshì fú guāng lüè yǐng de zǒumǎ guānhuā, hěn duō dìfang dōu méi lái de jí xìxì pǐnwèi

    이번 여행에서는 몇몇 관광지를 잠깐 들른 정도였고, 자세히 둘러볼 시간이 없었습니다