目不转睛 눈을 떼지 않고
Explanation
形容注意力非常集中,眼睛一动不动地盯着看。
집중력을 나타내는 말로, 눈이 움직이지 않고 어떤 것을 계속 응시하고 있는 상태를 나타낸다.
Origin Story
在一个阳光明媚的午后,一位老先生坐在公园的长椅上,目不转睛地盯着远处的一棵树。他身旁的年轻人好奇地问:“老先生,您在看什么?”老先生指了指树上的一个鸟巢,说道:“我在看小鸟,它们正在努力地把树枝衔到巢里,建造它们的家。看着它们,我感到很欣慰,因为它们知道自己的目标,并且为了这个目标而努力奋斗。这就像我们人类,也要有自己的目标,并为之努力,才能取得成功。”年轻人听了老先生的话,深思熟虑,也开始思考自己的人生目标。
햇살 가득한 어느 오후, 한 노인이 공원 벤치에 앉아 멀리 있는 나무를 응시하고 있었다. 옆에 있던 젊은이가 호기심에 “할아버지, 뭘 보시는 거예요?”라고 물었다. 노인은 나무 위의 새 둥지를 가리키며 “새를 보고 있단다. 저들은 열심히 나뭇가지를 둥지로 날라다 집을 짓고 있지. 저들을 보니 마음이 편안해. 저들은 자신의 목표를 알고 있고, 그 목표를 위해 노력하고 있지. 마치 우리 인간처럼, 우리도 자신의 목표를 가져야 하고, 그 목표를 위해 노력해야 성공할 수 있단다.”라고 답했다. 젊은이는 노인의 말을 듣고 심사숙고했다. 그리고 자신 인생의 목표에 대해 생각하기 시작했다.
Usage
这个成语形容人集中注意力,全神贯注地盯着看。一般用来形容专心、认真、投入的状态。
이 성어는 사람이 집중력을 발휘하여 눈을 떼지 않고 바라보는 모습을 나타냅니다. 일반적으로 집중력, 진지함, 헌신적인 상태를 표현할 때 사용됩니다.
Examples
-
他目不转睛地盯着屏幕,好像要把屏幕看穿一样。
ta mu bu zhuan jing de dingzhe ping mu, hao xiang yao ba ping mu kan chuan yi yang.
그는 화면을 눈을 떼지 않고 응시했는데, 마치 화면을 꿰뚫어 보려는 것 같았다.
-
老师讲课的时候,同学们都目不转睛地听着。
lao shi jiang ke de shi hou, tong xue men dou mu bu zhuan jing de ting zhe.
선생님이 강의할 때 학생들은 모두 눈을 떼지 않고 경청했다.