目不转睛 目を見開く
Explanation
形容注意力非常集中,眼睛一动不动地盯着看。
集中力を表す言葉で、目は動かずじっと何かを見つめている状態を表す。
Origin Story
在一个阳光明媚的午后,一位老先生坐在公园的长椅上,目不转睛地盯着远处的一棵树。他身旁的年轻人好奇地问:“老先生,您在看什么?”老先生指了指树上的一个鸟巢,说道:“我在看小鸟,它们正在努力地把树枝衔到巢里,建造它们的家。看着它们,我感到很欣慰,因为它们知道自己的目标,并且为了这个目标而努力奋斗。这就像我们人类,也要有自己的目标,并为之努力,才能取得成功。”年轻人听了老先生的话,深思熟虑,也开始思考自己的人生目标。
ある晴れた午後のこと、老人が公園のベンチに座り、遠くの木をじっと見つめていた。そばにいた若い男が、好奇心から「おじいさん、何を見てるんですか?」と尋ねた。老人は木の上の鳥の巣を指さし、「鳥を見ているんだ。彼らは一生懸命に枝を巣に運んで、家を作っている。彼らを見ていて心が安らぐ。彼らは自分の目標を理解していて、その目標のために努力しているんだ。それは私たち人間も同じで、自分の目標を持ち、そのために努力しなければ成功は得られない。」と答えた。若い男は老人の言葉を聞いてじっくりと考え込んだ。そして、自分の人生目標について考え始めた。
Usage
这个成语形容人集中注意力,全神贯注地盯着看。一般用来形容专心、认真、投入的状态。
このことわざは、人が集中して注意を払い、じっと見つめている様子を表します。通常、集中力、真面目さ、献身的な状態を表すために使われます。
Examples
-
他目不转睛地盯着屏幕,好像要把屏幕看穿一样。
ta mu bu zhuan jing de dingzhe ping mu, hao xiang yao ba ping mu kan chuan yi yang.
彼は画面をじっと見つめていて、まるで画面を見透かそうとしているようだった。
-
老师讲课的时候,同学们都目不转睛地听着。
lao shi jiang ke de shi hou, tong xue men dou mu bu zhuan jing de ting zhe.
先生は授業をしているとき、生徒は皆目を離さずに聞いていた。