目不转睛 mù bù zhuǎn jīng 目を見開く

Explanation

形容注意力非常集中,眼睛一动不动地盯着看。

集中力を表す言葉で、目は動かずじっと何かを見つめている状態を表す。

Origin Story

在一个阳光明媚的午后,一位老先生坐在公园的长椅上,目不转睛地盯着远处的一棵树。他身旁的年轻人好奇地问:“老先生,您在看什么?”老先生指了指树上的一个鸟巢,说道:“我在看小鸟,它们正在努力地把树枝衔到巢里,建造它们的家。看着它们,我感到很欣慰,因为它们知道自己的目标,并且为了这个目标而努力奋斗。这就像我们人类,也要有自己的目标,并为之努力,才能取得成功。”年轻人听了老先生的话,深思熟虑,也开始思考自己的人生目标。

zai yi ge yang guang ming mei de wu hou, yi wei lao xian sheng zuo zai gong yuan de chang yi shang, mu bu zhuan jing de dingzhe yuan chu de yi ke shu. ta shang pang de nian qing ren hao qi de wen: “lao xian sheng, nin zai kan shen me?” lao xian sheng zhi le zhi shu shang de yi ge niao chao, shuo dao: “wo zai kan xiao niao, ta men zheng zai nu li de ba shu zhi xian dao chao li, jian zao ta men de jia. kan zhe ta men, wo gan dao hen xin wei, yin wei ta men zhi dao zi ji de mu biao, bing qie wei le zhe ge mu biao er nu li fen dou. zhe jiu xiang wo men ren lei, ye yao you zi ji de mu biao, bing wei zhi nu li, cai neng qu de cheng gong.” nian qing ren ting le lao xian sheng de hua, shen si shu lv, ye kai shi si kao zi ji de ren sheng mu biao.

ある晴れた午後のこと、老人が公園のベンチに座り、遠くの木をじっと見つめていた。そばにいた若い男が、好奇心から「おじいさん、何を見てるんですか?」と尋ねた。老人は木の上の鳥の巣を指さし、「鳥を見ているんだ。彼らは一生懸命に枝を巣に運んで、家を作っている。彼らを見ていて心が安らぐ。彼らは自分の目標を理解していて、その目標のために努力しているんだ。それは私たち人間も同じで、自分の目標を持ち、そのために努力しなければ成功は得られない。」と答えた。若い男は老人の言葉を聞いてじっくりと考え込んだ。そして、自分の人生目標について考え始めた。

Usage

这个成语形容人集中注意力,全神贯注地盯着看。一般用来形容专心、认真、投入的状态。

zhe ge cheng yu xing rong ren ji zhong zhu yi li, quan shen guan zhu de dingzhe kan. yi ban yong lai xing rong zhuan xin, ren zhen, tou ru de zhuang tai.

このことわざは、人が集中して注意を払い、じっと見つめている様子を表します。通常、集中力、真面目さ、献身的な状態を表すために使われます。

Examples

  • 他目不转睛地盯着屏幕,好像要把屏幕看穿一样。

    ta mu bu zhuan jing de dingzhe ping mu, hao xiang yao ba ping mu kan chuan yi yang.

    彼は画面をじっと見つめていて、まるで画面を見透かそうとしているようだった。

  • 老师讲课的时候,同学们都目不转睛地听着。

    lao shi jiang ke de shi hou, tong xue men dou mu bu zhuan jing de ting zhe.

    先生は授業をしているとき、生徒は皆目を離さずに聞いていた。