目不转睛 Не отрывая глаз
Explanation
形容注意力非常集中,眼睛一动不动地盯着看。
Это идиома, которая описывает концентрацию человека, который сосредоточен на чем-то и смотрит на это, не моргая.
Origin Story
在一个阳光明媚的午后,一位老先生坐在公园的长椅上,目不转睛地盯着远处的一棵树。他身旁的年轻人好奇地问:“老先生,您在看什么?”老先生指了指树上的一个鸟巢,说道:“我在看小鸟,它们正在努力地把树枝衔到巢里,建造它们的家。看着它们,我感到很欣慰,因为它们知道自己的目标,并且为了这个目标而努力奋斗。这就像我们人类,也要有自己的目标,并为之努力,才能取得成功。”年轻人听了老先生的话,深思熟虑,也开始思考自己的人生目标。
В солнечный полдень пожилой джентльмен сидел на скамейке в парке, пристально глядя на дерево вдали. Молодой человек, сидевший рядом с ним, с любопытством спросил: “Чего вы смотрите, сэр?” Пожилой джентльмен указал на птичье гнездо на дереве и сказал: “Я смотрю на птиц, они усердно носят ветки в гнездо, строя свой дом. Мне приятно их видеть, потому что они знают свою цель и упорно трудятся, чтобы ее достичь. Так же и мы, люди, должны иметь свои цели и прилагать усилия, чтобы их достичь, только тогда мы можем добиться успеха.” Молодой человек внимательно слушал слова пожилого джентльмена и задумался. Он тоже начал думать о своих жизненных целях.
Usage
这个成语形容人集中注意力,全神贯注地盯着看。一般用来形容专心、认真、投入的状态。
Это идиома, описывающая концентрацию человека, его полное внимание и преданность.
Examples
-
他目不转睛地盯着屏幕,好像要把屏幕看穿一样。
ta mu bu zhuan jing de dingzhe ping mu, hao xiang yao ba ping mu kan chuan yi yang.
Он смотрел на экран, как будто хотел его пронзить.
-
老师讲课的时候,同学们都目不转睛地听着。
lao shi jiang ke de shi hou, tong xue men dou mu bu zhuan jing de ting zhe.
Когда учитель читал лекцию, все ученики внимательно слушали.