罪恶滔天 Zuì è tāo tiān 엄청난 죄악

Explanation

罪恶滔天,滔天:水势盛大,像洪水一样漫天。形容罪恶极大,无法形容。

엄청난 죄악, 도천(滔天): 물의 기세가 크고, 홍수처럼 하늘을 뒤덮는다는 뜻. 엄청나고 형언할 수 없는 죄악을 의미함.

Origin Story

话说隋朝末年,天下大乱,群雄逐鹿。一个名叫张角的黄巾军首领,自称“天公将军”,率领数十万农民起义,声势浩大。他们打着“苍天已死,黄天当立,岁在甲子,天下大吉”的旗号,在各地烧杀抢掠,无恶不作,犯下了滔天罪行。一时间,民不聊生,怨声载道。张角的残暴行径激起了朝廷的强烈不满,最终被官兵剿灭。然而,黄巾起义给人民带来了巨大的灾难,也成为了历史上罪恶滔天的一页。张角的罪行,不仅是他个人的罪恶,更是那个时代社会动荡、政治腐败的反映。

huashuo sui chao mo nian, tianxia daluan, qunxiong zhulu. yige mingjiao zhang jiao de huangjin jun shouling, ziceng "tiangong jiangjun", shuiling shushi wan nongmin qiyi, shengshi haoda. tamen dazhe "cangtian yisi, huangtian dangli, sui zai jiazi, tianxia daji" de qihuao, zai gedian shaoshaoqianglue, wue'er buzuo, fanle xia taotian zuixing. yishijian, minbuliao sheng, yuansheng zaidao. zhang jiao de canbao xingjing jiqi le chao ting de qiaolie bumian, zhongyu bei guanbing jiao mie. ran'er, huangjin qiyi gei renmin dailai le ju da de zaina, ye chengweile lishi shang zuie taotian de yie. zhang jiao de zuixing, bing bu shi ta geren de zuie, geng shi nage shidai shehui dongdang, zhengzhi fubai de fanying.

수나라 말, 천하가 혼란스러웠고 많은 영웅들이 패권을 다투던 시대에 장각이라는 황건적 두목이 수십만 명의 농민들을 이끌고 대규모 반란을 일으켰습니다. 스스로를 '천공장군'이라 칭하며 '창천이사 황천당립 세재갑자 천하대길'을 기치로 내걸고 곳곳에서 약탈과 살육을 자행하여 갖가지 잔혹한 죄를 지었습니다. 백성들은 고통받았고 원망의 소리가 넘쳐났습니다. 장각의 잔혹 행위는 조정의 분노를 샀고, 결국 관군에 의해 진압되었습니다. 그러나 황건의 난은 백성들에게 큰 고통을 안겨주었고 역사에 어두운 한 페이지를 남겼습니다. 장각의 죄는 그의 개인적인 죄악일 뿐만 아니라 당시의 사회 불안과 정치 부패를 반영하는 것이기도 했습니다.

Usage

用于形容罪行极其严重。

yongyu xingrong zuixing jiqi yanzhong

범죄의 심각성을 설명할 때 사용됩니다.

Examples

  • 他的罪恶滔天,罄竹难书。

    ta de zuie taotian, qingzhu nan shu. zhe huo daitu zuie taotian,bixu yancheng budai

    그의 죄는 엄청나서 기록할 수 없다.

  • 这伙歹徒罪恶滔天,必须严惩不贷!

    이 악당들은 극악한 범죄를 저질렀고, 가차 없이 처벌받아야 한다!