轻重倒置 경중도치
Explanation
把轻重缓急颠倒,把重要的和不重要的地位颠倒。
중요도의 순서를 거꾸로 하는 것; 중요하지 않은 것을 중요한 것보다 앞세우는 것.
Origin Story
话说古代有一个秀才,为了参加科举考试,他日夜苦读,希望能金榜题名,光宗耀祖。他家里很穷,平时连温饱都成问题,但他一心想着考取功名后就能荣华富贵,所以把读书当成最重要的事情。为了省钱,他每天只吃一顿简单的饭,衣服破了也不修补,一心只读圣贤书。他妻子劝他,说:“夫君,咱们的日子这么苦,你这样读书,身体都熬坏了,万一考不上,那怎么办?咱们还是先把日子过好些,再去读书吧!”秀才却说:“你懂什么?功名才是最重要的,有了功名,吃香的喝辣的还不是轻而易举?现在这点苦算什么!”就这样,秀才继续刻苦攻读,身体日渐消瘦,最后竟然病倒了,连考试都没能参加。
옛날에 과거 시험에 합격하여 영광과 부를 얻고자 밤낮으로 공부에 매달리는 선비가 있었습니다. 그의 집안은 매우 가난하여 하루하루 생계를 유지하기도 어려운 형편이었습니다. 하지만 그는 시험에 합격하면 풍족한 삶을 누릴 수 있을 것이라고 생각했고, 공부를 가장 중요한 일로 여겼습니다. 돈을 아끼기 위해 매일 간소한 식사만 하고, 옷이 찢어져도 기워 입지 않았습니다. 그는 유교 경전만을 탐독했습니다. 그의 아내는 그에게 이렇게 충고했습니다. “여보, 우리 생활이 이렇게 힘든데, 당신은 공부만 하느라 몸을 망치고 있습니다. 시험에 떨어지면 어쩌려고 그러세요? 우선 생활부터 나아지게 한 다음 공부합시다!” 그러나 선비는 이렇게 말했습니다. “무슨 말씀이세요! 관직이야말로 가장 중요합니다! 관직을 얻으면 맛있는 음식을 먹고 호화로운 생활을 하는 것은 식은 죽 먹기입니다. 지금 이 정도 고생은 아무것도 아닙니다!”
Usage
形容事情处理的轻重不分,本末倒置。
중요하지 않은 것을 중요한 것처럼 다루거나, 본말이 뒤바뀐 상황을 묘사하는 형용사.
Examples
-
他做事总是轻重倒置,结果往往事与愿违。
ta zuòshì zǒngshì qīngzhòng dào zhì, jiéguǒ wǎngwǎng shì yǔ yuánwéi
그는 항상 중요하지 않은 것을 우선시하여 결과적으로 역효과를 낳는 경우가 많다.
-
学习要注重基础,不要轻重倒置,捡了芝麻丢了西瓜。
xuéxí yào zhòngzhù jīchǔ, bù yào qīngzhòng dào zhì, jiǎn le zhīma diū le xīguā
학습은 기본을 중시해야 하며, 본말을 전도하여 큰 것을 희생하고 작은 것을 얻는 일은 피해야 한다.