闭口不言 bì kǒu bù yán 침묵하다

Explanation

指紧闭嘴唇,一句话也不说。形容沉默不语,或因某种原因而保持沉默。

입술을 꼭 다물고 한마디도 하지 않는다는 뜻이다. 침묵을 유지하거나 어떤 이유로 침묵을 지키는 것을 나타낸다.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,爱酒如命,也爱说大话。有一次,他喝醉了酒,在长安街头信口开河,夸下海口说自己能喝掉黄河水。这话传到了唐玄宗的耳朵里,玄宗皇帝很好奇,便召见了他。在皇宫里,李白依然大言不惭,又说了一些狂妄之言。玄宗皇帝虽然欣赏他的才华,但也对他的行为感到不满,于是便训斥了他一番。李白虽然酒醒了一些,但也知道自己说错了话,便闭口不言,再也不提此事。从此以后,李白变得谨慎了许多,不再像以前那样口无遮拦了。

huàshuō tángcháo shíqí, yǒu yīgè míng jiào lǐbái de shīrén, tā yīshēng háofàng bùjī, àijiǔ rú mìng, yě ài shuō dàhuà. yǒu yīcì, tā hē zuìle jiǔ, zài cháng'ān jiētóu xìnkǒu kāihé, kuā xià hǎikǒu shuō zìjǐ néng hē diào huánghé shuǐ. zhè huà chuán dàole táng xuánzōng de ěrduō lǐ, xuánzōng huángdì hěn hǎoqí, biàn zhàomiànle tā. zài huánggōng lǐ, lǐbái yīrán dàyánbùcán, yòu shuōle yīxiē kuángwàng zhīyán. xuánzōng huángdì suīrán xīnshǎng tā de cáihuá, dàn yě duì tā de xíngwéi gǎndào bù mǎn, yúshì biàn xùnchìle tā yīfān. lǐbái suīrán jiǔxǐngle yīxiē, dàn yě zhīdào zìjǐ shuō cuòle huà, biàn bìkǒubùyán, zài yě bù tí cǐshì. cóngcǐ yǐhòu, lǐbái biàn de jǐnshènle xǔduō, zài yě bù xiàng yǐqián nà yàng kǒuwúzhēlánle.

당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었다. 그는 방탕한 성격으로 알려져 있었고, 술을 좋아했으며, 허풍을 치는 경향이 있었다. 어느 날 술에 취해 장안 거리에서 황하의 물을 다 마실 수 있다고 큰소리쳤다. 이 소식이 현종 황제의 귀에 들어가자, 황제는 그를 불렀다. 궁궐에서 이백은 여전히 허풍을 떨었고, 황제는 그를 꾸짖었다. 이백은 약간 정신이 든 상태에서 자신의 실수를 깨닫고, 그 이후로는 아무 말도 하지 않았다. 그때부터 이백은 이전처럼 경솔한 행동을 하지 않았다.

Usage

常用来形容人因为某种原因而保持沉默,或不愿开口说话。

cháng yòng lái xíngróng rén yīnwèi mǒu zhǒng yuányīn ér bǎochí chénmò, huò bù yuàn kāikǒu shuō huà

어떤 이유로 침묵을 유지하거나 말하기를 꺼리는 사람을 묘사할 때 사용된다.

Examples

  • 庭审上,被告人闭口不言,拒不认罪。

    tíngshěnshang, bèigàorén bìkǒubùyán, jùbùrènzuì

    법정에서 피고인은 침묵으로 일관하며 유죄를 인정하지 않았다.

  • 面对记者的提问,他闭口不言,一言不发。

    miànduì jìzhě de tíwèn, tā bìkǒubùyán, yīyánbùfā

    기자들의 질문에 그는 아무 말도 하지 않았다.

  • 遭受了不白之冤,他选择了闭口不言,任凭别人诽谤。

    zāoshòule bùbái zhīyuān, tā xuǎnzéle bìkǒubùyán, rèn'píng biérén fěibàng

    부당한 억울함을 당했지만 그는 침묵으로 일관하며 남들의 비방을 받아들였다.