魂飞天外 Hún fēi tiān wài 영혼이 하늘로 날아간다

Explanation

形容人非常恐惧,或受到极大刺激而失去控制。

극도의 공포를 느끼거나 강한 자극으로 통제력을 잃은 사람을 묘사하는 표현입니다.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,他怀揣着满腹经纶,千里迢迢来到长安参加科举考试。然而,命运弄人,当他兴冲冲地赶往考场时,却遭遇了突如其来的暴风雨。狂风骤雨肆虐,倾盆大雨瞬间将他淋成了落汤鸡,原本整洁的衣衫也变得破烂不堪。更糟糕的是,他携带的考试文稿被暴雨浸湿,字迹模糊不清。李白看着被雨水毁坏的文稿,心中充满了绝望,他仿佛看到自己多年的努力付诸东流,顿时感到魂飞天外,两眼发黑,差点晕倒在地。就在这时,一位老翁拄着拐杖,缓缓地走到他身边,递给他一块干净的布巾,并轻声安慰道:“年轻人,别灰心,天无绝人之路。”老翁的鼓励让李白重拾希望,他擦干脸上的雨水,强忍着内心的恐惧与沮丧,重新整理思绪,开始构思新的文章。尽管时间紧迫,但李白凭借着过人的才华和坚韧的毅力,最终完成了一篇精彩的考卷。最终,李白金榜题名,实现了他的梦想。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yī wèi nián qīng de shū shēng míng jiào lǐ bái, tā huái chuāi zhe mǎn fù jīng lún, qiānlǐ tiáo tiáo lái dào cháng'ān cān jiā kē jǔ kǎoshì. rán'ér, mìngyùn nòng rén, dāng tā xīng chōng chōng de gǎn wǎng kǎo chǎng shí, què zāo yù le tū rú qí lái de bàofēng yǔ. kuáng fēng zhòuyǔ sì nuè, qīng pén dà yǔ shùnjiān jiāng tā lín chéng le lào tāng jī, yuán běn zhěng jié de yī shān yě biàn de pò làn bù kān. gèng zāo gāo de shì, tā dài lái de kǎoshì wén gǎo bèi bàoyǔ jìn shī, zì jì mó hú bù qīng. lǐ bái kànzhe bèi yǔshuǐ huǐ huài de wén gǎo, xīn zhōng chōng mǎn le jué wàng, tā fǎngfú kàn dào zìjǐ duō nián de nǔ lì fù zhū dōng liú, dùn shí gǎn dào hún fēi tiān wài, liǎng yǎn fā hēi, chà diǎn yūn dǎo zài dì. jiù zài zhè shí, yī wèi lǎo wēng zhǔ zhe guǎi zhàng, huǎn huǎn de zǒu dào tā shēn biān, dì gěi tā yī kuài gānjìng de bù jīn, bìng qīng shēng ān wèi dào: "nián qīng rén, bié huī xīn, tiān wú jué rén zhī lù." lǎo wēng de gǔ lì ràng lǐ bái chóng shí xīwàng, tā cā gān liǎn shang de yǔ shuǐ, qiáng rěn zhe nèi xīn de kǒng jù yǔ jǔ sāng, chóng xīn zhěng lǐ sī xù, kāishǐ gòu sī xīn de wén zhāng. jǐn guǎn shí jiān jǐn pò, dàn lǐ bái píng zhe guò rén de cái huá hé jiān rèn de yì lì, zuì zhōng wán chéng le yī piān jīng cǎi de kǎo juǎn. zuì zhōng, lǐ bái jīn bǎng tí míng, shí xiàn le tā de mèng xiǎng.

고대 중국 당나라 시대, 장안에서 과거 시험을 보기 위해 많은 지식을 가지고 여행한 이백이라는 젊은 선비가 있었습니다. 하지만 운명은 그를 괴롭혔습니다. 시험장으로 서둘러 가던 중 갑작스러운 폭풍우를 만났습니다. 거센 폭풍우와 폭우는 그를 흠뻑 적셨고, 옷은 찢어졌으며, 더욱 나쁜 것은 시험 답안지가 흠뻑 젖어 글씨가 알아볼 수 없게 되었습니다. 이백은 수년간의 노력이 비로 인해 망가진 것을 보며, 영혼이 하늘로 날아가는 듯한 기분, 눈앞이 캄캄해지고 정신을 잃을 뻔했습니다. 그때 지팡이를 짚은 노인이 천천히 다가와 깨끗한 수건을 건네주며 부드럽게 위로했습니다. “젊은이여, 낙담하지 마십시오. 하늘은 사람을 버리지 않습니다.” 노인의 격려에 이백은 희망을 되찾았습니다. 그는 얼굴의 빗물을 닦고, 공포와 좌절을 참으며, 다시 한번 생각을 정리하고 새로운 글을 쓰기 시작했습니다. 시간이 부족했지만, 뛰어난 재능과 불굴의 정신으로 마침내 훌륭한 시험 답안을 완성했습니다. 마침내 이백은 시험에 합격하여 꿈을 이루었습니다。

Usage

主要用于描写人极度恐惧或震惊的状态。

zhǔyào yòng yú miáoxiě rén jí dù kǒngjù huò zhèn jīng de zhuàngtài

주로 극도의 공포나 충격 상태를 묘사하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 听到这个噩耗,他魂飞天外,半天说不出话来。

    tīngdào zhège èghào, tā hún fēi tiān wài, bàntiān shuō bù chū huà lái.

    이러한 끔찍한 소식을 듣고 그는 혼비백산했다.

  • 突如其来的变故,吓得他魂飞天外。

    tū rú qí lái de biàngù, xià de tā hún fēi tiān wài

    갑작스러운 변화에 그는 완전히 놀랐다.