魂飞天外 Hún fēi tiān wài alma voa para o céu

Explanation

形容人非常恐惧,或受到极大刺激而失去控制。

Descreve alguém que está extremamente assustado ou que perde o controle devido a um forte estímulo.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位年轻的书生名叫李白,他怀揣着满腹经纶,千里迢迢来到长安参加科举考试。然而,命运弄人,当他兴冲冲地赶往考场时,却遭遇了突如其来的暴风雨。狂风骤雨肆虐,倾盆大雨瞬间将他淋成了落汤鸡,原本整洁的衣衫也变得破烂不堪。更糟糕的是,他携带的考试文稿被暴雨浸湿,字迹模糊不清。李白看着被雨水毁坏的文稿,心中充满了绝望,他仿佛看到自己多年的努力付诸东流,顿时感到魂飞天外,两眼发黑,差点晕倒在地。就在这时,一位老翁拄着拐杖,缓缓地走到他身边,递给他一块干净的布巾,并轻声安慰道:“年轻人,别灰心,天无绝人之路。”老翁的鼓励让李白重拾希望,他擦干脸上的雨水,强忍着内心的恐惧与沮丧,重新整理思绪,开始构思新的文章。尽管时间紧迫,但李白凭借着过人的才华和坚韧的毅力,最终完成了一篇精彩的考卷。最终,李白金榜题名,实现了他的梦想。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yī wèi nián qīng de shū shēng míng jiào lǐ bái, tā huái chuāi zhe mǎn fù jīng lún, qiānlǐ tiáo tiáo lái dào cháng'ān cān jiā kē jǔ kǎoshì. rán'ér, mìngyùn nòng rén, dāng tā xīng chōng chōng de gǎn wǎng kǎo chǎng shí, què zāo yù le tū rú qí lái de bàofēng yǔ. kuáng fēng zhòuyǔ sì nuè, qīng pén dà yǔ shùnjiān jiāng tā lín chéng le lào tāng jī, yuán běn zhěng jié de yī shān yě biàn de pò làn bù kān. gèng zāo gāo de shì, tā dài lái de kǎoshì wén gǎo bèi bàoyǔ jìn shī, zì jì mó hú bù qīng. lǐ bái kànzhe bèi yǔshuǐ huǐ huài de wén gǎo, xīn zhōng chōng mǎn le jué wàng, tā fǎngfú kàn dào zìjǐ duō nián de nǔ lì fù zhū dōng liú, dùn shí gǎn dào hún fēi tiān wài, liǎng yǎn fā hēi, chà diǎn yūn dǎo zài dì. jiù zài zhè shí, yī wèi lǎo wēng zhǔ zhe guǎi zhàng, huǎn huǎn de zǒu dào tā shēn biān, dì gěi tā yī kuài gānjìng de bù jīn, bìng qīng shēng ān wèi dào: "nián qīng rén, bié huī xīn, tiān wú jué rén zhī lù." lǎo wēng de gǔ lì ràng lǐ bái chóng shí xīwàng, tā cā gān liǎn shang de yǔ shuǐ, qiáng rěn zhe nèi xīn de kǒng jù yǔ jǔ sāng, chóng xīn zhěng lǐ sī xù, kāishǐ gòu sī xīn de wén zhāng. jǐn guǎn shí jiān jǐn pò, dàn lǐ bái píng zhe guò rén de cái huá hé jiān rèn de yì lì, zuì zhōng wán chéng le yī piān jīng cǎi de kǎo juǎn. zuì zhōng, lǐ bái jīn bǎng tí míng, shí xiàn le tā de mèng xiǎng.

Na antiga China, durante a dinastia Tang, havia um jovem estudioso chamado Li Bai que viajou para Chang'an para fazer o exame imperial, cheio de conhecimento. No entanto, o destino pregou-lhe uma peça. Ao se apressar para o local do exame, ele encontrou uma tempestade repentina. A violenta tempestade e a forte chuva o encharcaram até os ossos, suas roupas estavam rasgadas, e pior, suas provas de exame ficaram encharcadas e as palavras ficaram borradas. Li Bai assistiu impotente enquanto seu trabalho de muitos anos era arruinado pela chuva; ele sentiu sua alma voar para os céus, seus olhos escureceram e ele quase desmaiou. Neste momento, um velho com uma bengala se aproximou lentamente dele e ofereceu-lhe uma toalha limpa, sussurrando palavras de consolo: “Jovem, não perca o ânimo, o céu não fecha todas as portas.” Encorajado pelo velho, Li Bai recuperou sua esperança. Ele limpou a chuva do rosto, suportou seu medo e frustração, e começou a organizar seus pensamentos, começando a compor novos ensaios. Apesar das limitações de tempo, Li Bai, com seu talento extraordinário e perseverança, finalmente terminou uma excelente prova de exame. Finalmente, Li Bai teve sucesso no exame e realizou seu sonho.

Usage

主要用于描写人极度恐惧或震惊的状态。

zhǔyào yòng yú miáoxiě rén jí dù kǒngjù huò zhèn jīng de zhuàngtài

Usado principalmente para descrever um estado de medo extremo ou choque.

Examples

  • 听到这个噩耗,他魂飞天外,半天说不出话来。

    tīngdào zhège èghào, tā hún fēi tiān wài, bàntiān shuō bù chū huà lái.

    Ao ouvir essa má notícia, ele ficou apavorado.

  • 突如其来的变故,吓得他魂飞天外。

    tū rú qí lái de biàngù, xià de tā hún fēi tiān wài

    A mudança repentina o assustou muito.