礼金数额 선물 금액 lǐ jīn shù é

대화

대화 1

中文

老王:张先生,恭喜您喜得贵子!这红包薄礼不成敬意。
张先生:王叔,您太客气了,您能来就已经是最大的荣幸了!
老王:哪里哪里,应该的应该的。对了,这红包里是666,寓意六六大顺。
张先生:谢谢王叔,您真是太体贴了!
老王:都是自家人,不用客气。孩子以后有什么需要帮忙的尽管开口。
张先生:好的,王叔,谢谢您!

拼音

lǎo wáng: zhāng xiānsheng, gōng xǐ nín xǐ de guì zǐ! zhè hóngbāo bó lǐ bù chéng jìng yì.
zhāng xiānsheng: wáng shū, nín tài kè qì le, nín néng lái yǐ jīng shì zuì dà de róng xìng le!
lǎo wáng: nǎlǐ nǎlǐ, yīng gāi de yīng gāi de. duì le, zhè hóngbāo lǐ shì 666, yù yì liù liù dà shùn.
zhāng xiānsheng: xiè xiè wáng shū, nín zhēn de tài tǐ tiē le!
lǎo wáng: dōu shì zì jia rén, bù yòng kè qì. háizi yǐ hòu yǒu shén me xū yào bāng máng de jǐn kuài kāi kǒu.
zhāng xiānsheng: hǎo de, wáng shū, xiè xiè nín!

Korean

왕: 장 선생님, 아들 출생을 축하드립니다! 이것은 작은 정표입니다.
장: 왕 선생님, 너무 과찬이십니다. 와주신 것만으로도 큰 영광입니다!
왕: 아닙니다. 그런데, 이 봉투에는 666이 들어있습니다. 666은 순조로운 일들을 의미합니다.
장: 왕 선생님, 감사합니다! 정말 배려심이 깊으시네요!
왕: 가족이니까, 괜찮습니다. 앞으로 아이에게 필요한 것이 있으면 언제든지 말씀하세요.
장: 네, 왕 선생님, 감사합니다!

대화 2

中文

老王:张先生,恭喜您喜得贵子!这红包薄礼不成敬意。
张先生:王叔,您太客气了,您能来就已经是最大的荣幸了!
老王:哪里哪里,应该的应该的。对了,这红包里是666,寓意六六大顺。
张先生:谢谢王叔,您真是太体贴了!
老王:都是自家人,不用客气。孩子以后有什么需要帮忙的尽管开口。
张先生:好的,王叔,谢谢您!

Korean

undefined

자주 사용하는 표현

礼金数额

lǐjīn shù'é

답례금 금액

문화 배경

中文

在中国,礼金数额通常根据关系亲疏和场合而定。亲朋好友的婚礼,礼金通常会比较多;普通朋友或同事,礼金会相对较少。

数字的选择也讲究吉利,例如666,888等寓意吉祥的数字。

在一些特殊场合,如丧事,礼金的数额和表达方式也有所不同。

拼音

zài zhōngguó, lǐjīn shù'é chángcháng gēnjù guānxi qīnshū hé chǎnghé ér dìng. qīnpéng hǎoyǒu de hūnlǐ, lǐjīn chángcháng huì bǐjiào duō; pǔtōng péngyou huò tóngshì, lǐjīn huì xiāngduì jiào shǎo.

shùzì de xuǎnzé yě jiǎngjiu jílì, lìrú 666, 888 děng yù yì jíxiáng de shùzì.

zài yīxiē tèshū chǎnghé, rú sàngshì, lǐjīn de shù'é hé biǎodá fāngshì yě yǒusuǒ bùtóng。

Korean

중국에서는 축의금 금액은 일반적으로 관계의 친밀도와 상황에 따라 결정됩니다. 친한 친구나 친척의 결혼식에서는 축의금이 일반적으로 많고, 일반적인 친구나 동료의 경우에는 상대적으로 적습니다.

숫자 선택에도 좋은 징조가 있습니다. 예를 들어, 666, 888 등은 좋은 징조를 상징합니다.

장례식과 같은 특별한 경우에는 축의금 금액과 표현 방식도 다릅니다.

고급 표현

中文

考虑到关系的亲疏程度和当地的习俗,选择合适的礼金数额。

表达谢意时,要自然真诚,避免过于正式或生硬。

可以使用一些委婉的表达方式,例如“略备薄礼,不成敬意”等。

拼音

kǎo lǜ dào guānxi de qīnshū chéngdù hé dāngdì de xísú, xuǎnzé héshì de lǐjīn shù'é。

biǎodá xièyì shí, yào zìrán zhēnchéng, bìmiǎn guòyú zhèngshì huò shēngyìng。

kěyǐ shǐyòng yīxiē wěi wǎn de biǎodá fāngshì, lìrú "lüè bèi bó lǐ, bù chéng jìng yì" děng。

Korean

관계의 친밀도와 지역 관습을 고려하여 적절한 선물 금액을 선택하십시오.

감사를 표현할 때는 자연스럽고 진솔한 표현을 사용하고 너무 형식적이거나 딱딱한 표현은 피하십시오.

“마음만 받아주세요.”와 같은 완곡한 표현을 사용할 수도 있습니다.

문화적 금기

中文

忌讳在正式场合送礼金时数额太少,或数额带有不吉利的含义。

拼音

jìhuì zài zhèngshì chǎnghé sòng lǐjīn shí shù'é tài shǎo, huò shù'é dài yǒu bùjílì de hán yì。

Korean

공식적인 자리에서 축의금이 너무 적거나 불길한 의미를 가진 금액을 주는 것은 금기입니다.

사용 키 포인트

中文

礼金数额的选择要根据关系的亲疏、场合的正式程度、当地的风俗习惯等多方面因素来决定。

拼音

lǐjīn shù'é de xuǎnzé yào gēnjù guānxi de qīnshū, chǎnghé de zhèngshì chéngdù, dāngdì de fēngsú xíguàn děng duō fāngmiàn yīnsù lái juédìng。

Korean

선물 금액의 선택은 관계의 친밀도, 상황의 공식적인 정도, 지역 관습 등 여러 가지 요소를 고려하여 결정해야 합니다.

연습 힌트

中文

多观察实际场景中人们的送礼方式。

多阅读相关文化习俗的书籍或文章。

与当地人交流,了解当地的风俗习惯。

练习用不同的语言表达相同的意思。

拼音

duō guānchá shíjì chǎngjǐng zhōng rénmen de sòng lǐ fāngshì。

duō yuèdú xiāngguān wénhuà xísú de shūjí huò wénzhāng。

yǔ dāngdì rén jiāoliú, liǎojiě dāngdì de fēngsú xíguàn。

liànxí yòng bùtóng de yǔyán biǎodá xiāngtóng de yìsi。

Korean

실제 상황에서 사람들이 선물을 하는 방식을 관찰하십시오.

관련 문화 관습에 대한 책이나 기사를 많이 읽으십시오.

현지인과 교류하여 현지 관습을 이해하십시오.

다른 언어로 같은 의미를 표현하는 연습을 하십시오.