礼金数额 Der Betrag des Geschenkgelds
Dialoge
Dialoge 1
中文
老王:张先生,恭喜您喜得贵子!这红包薄礼不成敬意。
张先生:王叔,您太客气了,您能来就已经是最大的荣幸了!
老王:哪里哪里,应该的应该的。对了,这红包里是666,寓意六六大顺。
张先生:谢谢王叔,您真是太体贴了!
老王:都是自家人,不用客气。孩子以后有什么需要帮忙的尽管开口。
张先生:好的,王叔,谢谢您!
拼音
German
Herr Wang: Herr Zhang, herzlichen Glückwunsch zur Geburt Ihres Sohnes! Dieses kleine Geschenk ist nur ein Zeichen meiner Wertschätzung.
Herr Zhang: Herr Wang, Sie sind viel zu bescheiden, Ihre Anwesenheit ist schon die größte Ehre!
Herr Wang: Ach was, das ist selbstverständlich. Übrigens, der Umschlag enthält 666, für sechsmaliges Glück.
Herr Zhang: Vielen Dank, Herr Wang, Sie sind so aufmerksam!
Herr Wang: Unter uns braucht man sich nicht zu bedanken. Wenn Sie in Zukunft Hilfe brauchen, zögern Sie bitte nicht, sich zu melden.
Herr Zhang: Vielen Dank, Herr Wang!
Dialoge 2
中文
老王:张先生,恭喜您喜得贵子!这红包薄礼不成敬意。
张先生:王叔,您太客气了,您能来就已经是最大的荣幸了!
老王:哪里哪里,应该的应该的。对了,这红包里是666,寓意六六大顺。
张先生:谢谢王叔,您真是太体贴了!
老王:都是自家人,不用客气。孩子以后有什么需要帮忙的尽管开口。
张先生:好的,王叔,谢谢您!
German
undefined
Häufige Ausdrücke
礼金数额
Hochzeitsgeschenkbetrag
Kultureller Hintergrund
中文
在中国,礼金数额通常根据关系亲疏和场合而定。亲朋好友的婚礼,礼金通常会比较多;普通朋友或同事,礼金会相对较少。
数字的选择也讲究吉利,例如666,888等寓意吉祥的数字。
在一些特殊场合,如丧事,礼金的数额和表达方式也有所不同。
拼音
German
In China wird der Betrag eines Geschenks üblicherweise nach der Nähe der Beziehung und dem Anlass bestimmt. Bei Hochzeiten von Freunden und Verwandten ist das Geschenk normalerweise höher; bei normalen Freunden oder Kollegen ist es relativ niedriger.
Die Wahl der Zahlen ist auch günstig, z. B. 666, 888 usw., die günstige Zahlen symbolisieren.
Bei einigen besonderen Anlässen, wie z. B. Beerdigungen, unterscheiden sich der Betrag und die Art des Geschenks.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
考虑到关系的亲疏程度和当地的习俗,选择合适的礼金数额。
表达谢意时,要自然真诚,避免过于正式或生硬。
可以使用一些委婉的表达方式,例如“略备薄礼,不成敬意”等。
拼音
German
Berücksichtigen Sie den Grad der Nähe der Beziehung und die lokalen Bräuche, um den angemessenen Betrag des Geschenkgelds zu wählen.
Drücken Sie Ihren Dank auf natürliche und aufrichtige Weise aus und vermeiden Sie zu formelle oder steife Ausdrücke.
Sie können höfliche Formulierungen verwenden, z. B. "Ein kleines Geschenk, bitte entschuldigen Sie die Unzulänglichkeit" usw..
Kulturelle Tabus
中文
忌讳在正式场合送礼金时数额太少,或数额带有不吉利的含义。
拼音
jìhuì zài zhèngshì chǎnghé sòng lǐjīn shí shù'é tài shǎo, huò shù'é dài yǒu bùjílì de hán yì。
German
Es ist nicht angebracht, bei formellen Anlässen zu wenig Geld zu schenken oder einen Betrag zu wählen, der unglückverheißend ist.Schlüsselpunkte
中文
礼金数额的选择要根据关系的亲疏、场合的正式程度、当地的风俗习惯等多方面因素来决定。
拼音
German
Die Wahl des Betrags des Geschenkgelds hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie z. B. der Nähe der Beziehung, dem Grad der Formalität des Anlasses und den lokalen Bräuchen.Übungshinweise
中文
多观察实际场景中人们的送礼方式。
多阅读相关文化习俗的书籍或文章。
与当地人交流,了解当地的风俗习惯。
练习用不同的语言表达相同的意思。
拼音
German
Beobachten Sie die Geschenksbräuche der Menschen in realen Szenarien.
Lesen Sie mehr Bücher oder Artikel über relevante kulturelle Bräuche.
Tauschen Sie sich mit Einheimischen aus, um lokale Bräuche kennenzulernen.
Üben Sie den Ausdruck derselben Bedeutung in verschiedenen Sprachen.