礼金数额 Montant de l'argent de cadeau
Dialogues
Dialogues 1
中文
老王:张先生,恭喜您喜得贵子!这红包薄礼不成敬意。
张先生:王叔,您太客气了,您能来就已经是最大的荣幸了!
老王:哪里哪里,应该的应该的。对了,这红包里是666,寓意六六大顺。
张先生:谢谢王叔,您真是太体贴了!
老王:都是自家人,不用客气。孩子以后有什么需要帮忙的尽管开口。
张先生:好的,王叔,谢谢您!
拼音
French
Lao Wang : Monsieur Zhang, félicitations pour la naissance de votre fils ! Ce petit cadeau est un simple témoignage de mon appréciation.
Monsieur Zhang : Oncle Wang, vous êtes trop gentil, votre présence est déjà le plus grand honneur !
Lao Wang : Oh, ce n’est rien. Au fait, l’enveloppe contient 666, symbolisant la bonne fortune.
Monsieur Zhang : Merci, Oncle Wang, vous êtes si prévenant !
Lao Wang : Nous sommes en famille, inutile de se formaliser. Si vous avez besoin d’aide pour l’enfant à l’avenir, n’hésitez pas à demander.
Monsieur Zhang : D’accord, Oncle Wang, merci !
Dialogues 2
中文
老王:张先生,恭喜您喜得贵子!这红包薄礼不成敬意。
张先生:王叔,您太客气了,您能来就已经是最大的荣幸了!
老王:哪里哪里,应该的应该的。对了,这红包里是666,寓意六六大顺。
张先生:谢谢王叔,您真是太体贴了!
老王:都是自家人,不用客气。孩子以后有什么需要帮忙的尽管开口。
张先生:好的,王叔,谢谢您!
French
undefined
Phrases Courantes
礼金数额
Montant du cadeau
Contexte Culturel
中文
在中国,礼金数额通常根据关系亲疏和场合而定。亲朋好友的婚礼,礼金通常会比较多;普通朋友或同事,礼金会相对较少。
数字的选择也讲究吉利,例如666,888等寓意吉祥的数字。
在一些特殊场合,如丧事,礼金的数额和表达方式也有所不同。
拼音
French
En Chine, le montant du cadeau est généralement déterminé par la proximité des liens et l'occasion. Pour les mariages d'amis proches et de parents, le cadeau est généralement plus important ; pour les amis ordinaires ou les collègues, le cadeau est relativement moindre.
Le choix des nombres est également porteur de chance, comme 666, 888, etc., qui symbolisent la bonne fortune.
Dans certaines occasions spéciales, comme les funérailles, le montant et la façon d'exprimer le cadeau sont également différents.
Expressions Avancées
中文
考虑到关系的亲疏程度和当地的习俗,选择合适的礼金数额。
表达谢意时,要自然真诚,避免过于正式或生硬。
可以使用一些委婉的表达方式,例如“略备薄礼,不成敬意”等。
拼音
French
Tenez compte de la proximité des liens et des coutumes locales lors du choix du montant approprié de l'argent de cadeau.
Lors de l'expression de votre gratitude, soyez naturel et sincère, en évitant les expressions trop formelles ou rigides.
Vous pouvez utiliser des euphémismes, par exemple « Un petit cadeau » etc..
Tabous Culturels
中文
忌讳在正式场合送礼金时数额太少,或数额带有不吉利的含义。
拼音
jìhuì zài zhèngshì chǎnghé sòng lǐjīn shí shù'é tài shǎo, huò shù'é dài yǒu bùjílì de hán yì。
French
Il est tabou de donner trop peu d'argent en cadeau lors d'occasions formelles, ou un montant ayant une signification de mauvais augure.Points Clés
中文
礼金数额的选择要根据关系的亲疏、场合的正式程度、当地的风俗习惯等多方面因素来决定。
拼音
French
Le choix du montant de l'argent de cadeau dépend de plusieurs facteurs, tels que la proximité de la relation, le degré de formalité de l'occasion et les coutumes locales.Conseils Pratiques
中文
多观察实际场景中人们的送礼方式。
多阅读相关文化习俗的书籍或文章。
与当地人交流,了解当地的风俗习惯。
练习用不同的语言表达相同的意思。
拼音
French
Observez comment les gens font des cadeaux dans des scénarios de la vie réelle.
Lisez davantage de livres ou d'articles sur les coutumes culturelles pertinentes.
Communiquez avec les habitants pour comprendre les coutumes locales.
Entraînez-vous à exprimer le même sens dans différentes langues.