称呼好友父母 친구 부모님 호칭 chēnghu hǎoyǒu fùmǔ

대화

대화 1

中文

小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!

拼音

xiǎolì: āyí hǎo, shūshu hǎo!
wáng āyí: āiyōu, xiǎolì lái le, kuài qǐng jìn!
xiǎolì: xièxie āyí! gěi nín dài le diǎn shuǐguǒ.
wáng āyí: āiya, nǐ tài kèqì le!
xiǎolì: shūshu zuìjìn shēntǐ hǎo ma?
wáng shūshu: hǎo zhe ne, xièxie guānxīn!

Korean

샤오리: 이모님 안녕하세요, 삼촌 안녕하세요!
왕 이모: 아이고, 샤오리가 왔네, 어서 들어와!
샤오리: 이모님 감사합니다! 과일 좀 가져왔어요.
왕 이모: 아이고, 너무 고마워!
샤오리: 삼촌은 요즘 건강하세요?
왕 삼촌: 네, 덕분에 건강해요! 걱정해주셔서 감사합니다!

대화 2

中文

小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!

Korean

undefined

자주 사용하는 표현

阿姨好,叔叔好!

āyí hǎo, shūshu hǎo!

이모님 안녕하세요, 삼촌 안녕하세요!

给您带了点水果

gěi nín dài le diǎn shuǐguǒ

과일 좀 가져왔어요

叔叔最近身体好吗?

shūshu zuìjìn shēntǐ hǎo ma?

삼촌은 요즘 건강하세요?

문화 배경

中文

在中国,称呼朋友的父母通常使用“阿姨”(āyí)和“叔叔”(shūshu),这是比较通用的说法,无论朋友的父母年龄大小。如果朋友的父母年龄比较大,也可以根据实际情况称呼“伯父”(bófu)、“伯母”(bómǔ)等。

在非正式场合下,也可以根据关系的亲疏程度来称呼朋友的父母,比如“王阿姨”(Wáng āyí)、“李叔叔”(Lǐ shūshu)等,在正式场合,最好用“阿姨”或“叔叔”

拼音

zhōngguó rén chángyòng de chēnghu cháng chǎng héng huò bù tóng de niánlíng hé guān xì

zài fēi zhèngshì de chǎng hé xià kě yǐ gēn jù guān xì de qīnshū chéngdù lái chēng hu fǎng yǒu de fùmǔ bǐrú wáng āyí lǐ shūshu děng

zài zhèngshì chǎng hé zhōng zuì hǎo yòng āyí huò zhě shūshu

Korean

중국에서 친구의 부모님을 부를 때 일반적으로 사용하는 호칭은 이모(āyí)와 삼촌(shūshu)입니다. 부모님의 나이와 관계없이 일반적으로 사용됩니다. 친구의 부모님이 고령이라면 상황에 따라 숙부(bófu)나 숙모(bómǔ) 등을 사용할 수도 있습니다.

비공식적인 자리에서는 관계의 친밀도에 따라 친구의 부모님을 왕 이모(Wáng āyí)나 이 삼촌(Lǐ shūshu) 등으로 부르기도 합니다. 하지만 공식적인 자리에서는 이모나 삼촌이라고 부르는 것이 적절합니다。

고급 표현

中文

伯父(bófu)

伯母(bómǔ)

舅父(jiùfù)

舅母(jiùmǔ)

姨父(yífù)

姨母(yímǔ)

拼音

bófù, bómǔ, jiùfù, jiùmǔ, yífù, yímǔ

Korean

큰 삼촌(bófu)

큰 이모(bómǔ)

외삼촌(jiùfù)

외숙모(jiùmǔ)

처삼촌(yífù)

고모(yímǔ)

문화적 금기

中文

避免使用过于亲昵或失礼的称呼,根据场合和关系的亲疏程度选择合适的称呼。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò shìlǐ de chēnghu, gēnjù chǎnghé hé guānxi de qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu

Korean

너무 친근하거나 무례한 호칭은 피해야 합니다. 상황과 관계의 친밀도에 따라 적절한 호칭을 선택하십시오.

사용 키 포인트

中文

称呼好友父母时,应根据场合和与好友关系的亲密程度来选择合适的称呼。通常情况下,使用“阿姨”和“叔叔”比较稳妥,如果关系很亲密,也可以直接称呼名字加“阿姨”或“叔叔”。

拼音

chēnghu hǎoyǒu fùmǔ shí, yīng gēnjù chǎnghé hé yǔ hǎoyǒu guānxi de qīnmì chéngdù lái xuǎnzé héshì de chēnghu. tōngcháng qíngkuàng xià, shǐyòng āyí hé shūshu bǐjiào wěntuǒ, rúguǒ guānxi hěn qīnmì, yě kěyǐ zhíjiē chēnghu míngzì jiā āyí huò zhě shūshu

Korean

친구 부모님을 부를 때는 상황과 친구와의 친밀도에 따라 적절한 호칭을 선택해야 합니다. 일반적으로 이모와 삼촌이라고 부르는 것이 무난하지만, 매우 친한 사이라면 이름 뒤에 이모 또는 삼촌을 붙여 부를 수도 있습니다.

연습 힌트

中文

多练习不同场景下的称呼,例如:第一次见面、朋友聚会、探望朋友父母等。

注意观察朋友如何称呼其父母,模仿学习。

与朋友沟通,确认合适的称呼方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de chēnghu, lìrú: dì yī cì jiànmiàn, péngyou jùhuì, tànwàng péngyou fùmǔ děng.

zhùyì guānchá péngyou rúhé chēnghu qí fùmǔ, mófǎng xuéxí.

yǔ péngyou gōutōng, quènrèn héshì de chēnghu fāngshì

Korean

처음 만남, 친구 모임, 친구 부모님 방문 등 다양한 상황에서의 호칭을 연습하십시오.

친구가 부모님을 어떻게 부르는지 관찰하고 모방하여 배우십시오.

친구와 소통하여 적절한 호칭을 확인하십시오。