称呼好友父母 Freundeltern ansprechen chēnghu hǎoyǒu fùmǔ

Dialoge

Dialoge 1

中文

小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!

拼音

xiǎolì: āyí hǎo, shūshu hǎo!
wáng āyí: āiyōu, xiǎolì lái le, kuài qǐng jìn!
xiǎolì: xièxie āyí! gěi nín dài le diǎn shuǐguǒ.
wáng āyí: āiya, nǐ tài kèqì le!
xiǎolì: shūshu zuìjìn shēntǐ hǎo ma?
wáng shūshu: hǎo zhe ne, xièxie guānxīn!

German

Xiaoli: Hallo, liebe Tante, hallo, lieber Onkel!
Frau Wang: Oh, Xiaoli ist da, komm schnell rein!
Xiaoli: Danke, Tante!
Ich habe etwas Obst mitgebracht.
Frau Wang: Oh, du bist so höflich!
Xiaoli: Wie geht es Onkel in letzter Zeit?
Herr Wang: Gut, danke für Ihre Sorge!

Dialoge 2

中文

小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!

German

undefined

Häufige Ausdrücke

阿姨好,叔叔好!

āyí hǎo, shūshu hǎo!

Liebe Tante, lieber Onkel, guten Tag!

给您带了点水果

gěi nín dài le diǎn shuǐguǒ

Ich habe etwas Obst mitgebracht

叔叔最近身体好吗?

shūshu zuìjìn shēntǐ hǎo ma?

Wie geht es Onkel in letzter Zeit?

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,称呼朋友的父母通常使用“阿姨”(āyí)和“叔叔”(shūshu),这是比较通用的说法,无论朋友的父母年龄大小。如果朋友的父母年龄比较大,也可以根据实际情况称呼“伯父”(bófu)、“伯母”(bómǔ)等。

在非正式场合下,也可以根据关系的亲疏程度来称呼朋友的父母,比如“王阿姨”(Wáng āyí)、“李叔叔”(Lǐ shūshu)等,在正式场合,最好用“阿姨”或“叔叔”

拼音

zhōngguó rén chángyòng de chēnghu cháng chǎng héng huò bù tóng de niánlíng hé guān xì

zài fēi zhèngshì de chǎng hé xià kě yǐ gēn jù guān xì de qīnshū chéngdù lái chēng hu fǎng yǒu de fùmǔ bǐrú wáng āyí lǐ shūshu děng

zài zhèngshì chǎng hé zhōng zuì hǎo yòng āyí huò zhě shūshu

German

In China wird die Anrede von Freunden der Eltern oft mit „Tante“ (āyí) und „Onkel“ (shūshu) verwendet, dies ist die gängige Bezeichnung, unabhängig vom Alter der Eltern. Wenn die Eltern der Freunde älter sind, ist es auch möglich, je nach konkretem Fall „Onkel“ (bófu), „Tante“ (bómǔ) usw. zu verwenden.

Im informellen Kontext ist es auch möglich, die Eltern der Freunde je nach Nähe der Beziehung mit Namen anzureden, z. B. „Tante Wang“ (Wáng āyí), „Onkel Li“ (Lǐ shūshu) usw. Im formellen Kontext sollte man jedoch lieber „Tante“ oder „Onkel“ verwenden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

伯父(bófu)

伯母(bómǔ)

舅父(jiùfù)

舅母(jiùmǔ)

姨父(yífù)

姨母(yímǔ)

拼音

bófù, bómǔ, jiùfù, jiùmǔ, yífù, yímǔ

German

Onkel (älter) (bófu)

Tante (älter) (bómǔ)

Onkel mütterlicherseits (jiùfù)

Tante mütterlicherseits (jiùmǔ)

Onkel väterlicherseits (yífù)

Tante väterlicherseits (yímǔ)

Kulturelle Tabus

中文

避免使用过于亲昵或失礼的称呼,根据场合和关系的亲疏程度选择合适的称呼。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò shìlǐ de chēnghu, gēnjù chǎnghé hé guānxi de qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu

German

Vermeiden Sie zu vertraute oder unhöfliche Anreden. Wählen Sie je nach Situation und Nähe der Beziehung eine passende Anrede.

Schlüsselpunkte

中文

称呼好友父母时,应根据场合和与好友关系的亲密程度来选择合适的称呼。通常情况下,使用“阿姨”和“叔叔”比较稳妥,如果关系很亲密,也可以直接称呼名字加“阿姨”或“叔叔”。

拼音

chēnghu hǎoyǒu fùmǔ shí, yīng gēnjù chǎnghé hé yǔ hǎoyǒu guānxi de qīnmì chéngdù lái xuǎnzé héshì de chēnghu. tōngcháng qíngkuàng xià, shǐyòng āyí hé shūshu bǐjiào wěntuǒ, rúguǒ guānxi hěn qīnmì, yě kěyǐ zhíjiē chēnghu míngzì jiā āyí huò zhě shūshu

German

Bei der Anrede der Eltern von Freunden sollte man die Situation und die Nähe zur Beziehung berücksichtigen. Normalerweise ist die Verwendung von „Tante“ und „Onkel“ sicherer. Bei sehr enger Beziehung kann man auch den Namen plus „Tante“ oder „Onkel“ verwenden.

Übungshinweise

中文

多练习不同场景下的称呼,例如:第一次见面、朋友聚会、探望朋友父母等。

注意观察朋友如何称呼其父母,模仿学习。

与朋友沟通,确认合适的称呼方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de chēnghu, lìrú: dì yī cì jiànmiàn, péngyou jùhuì, tànwàng péngyou fùmǔ děng.

zhùyì guānchá péngyou rúhé chēnghu qí fùmǔ, mófǎng xuéxí.

yǔ péngyou gōutōng, quènrèn héshì de chēnghu fāngshì

German

Üben Sie verschiedene Anredeformen in unterschiedlichen Situationen, z. B. beim ersten Treffen, bei Treffen mit Freunden oder beim Besuch der Eltern eines Freundes.

Achten Sie darauf, wie der Freund seine Eltern anspricht, und lernen Sie durch Nachahmung.

Kommunizieren Sie mit dem Freund und vergewissern Sie sich über die richtige Anrede.