称呼好友父母 Como chamar os pais de um amigo chēnghu hǎoyǒu fùmǔ

Diálogos

Diálogos 1

中文

小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!

拼音

xiǎolì: āyí hǎo, shūshu hǎo!
wáng āyí: āiyōu, xiǎolì lái le, kuài qǐng jìn!
xiǎolì: xièxie āyí! gěi nín dài le diǎn shuǐguǒ.
wáng āyí: āiya, nǐ tài kèqì le!
xiǎolì: shūshu zuìjìn shēntǐ hǎo ma?
wáng shūshu: hǎo zhe ne, xièxie guānxīn!

Portuguese

Xiaoli: Olá, tia! Olá, tio!
Sra. Wang: Ai, Xiaoli chegou, entre, por favor!
Xiaoli: Obrigada, tia! Trouxe algumas frutas.
Sra. Wang: Ah, que gentil!
Xiaoli: Como o tio está ultimamente?
Sr. Wang: Estou bem, obrigado por se preocupar!

Diálogos 2

中文

小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!

Portuguese

undefined

Expressões Comuns

阿姨好,叔叔好!

āyí hǎo, shūshu hǎo!

Olá, tia! Olá, tio!

给您带了点水果

gěi nín dài le diǎn shuǐguǒ

Trouxe algumas frutas

叔叔最近身体好吗?

shūshu zuìjìn shēntǐ hǎo ma?

Como o tio está ultimamente?

Contexto Cultural

中文

在中国,称呼朋友的父母通常使用“阿姨”(āyí)和“叔叔”(shūshu),这是比较通用的说法,无论朋友的父母年龄大小。如果朋友的父母年龄比较大,也可以根据实际情况称呼“伯父”(bófu)、“伯母”(bómǔ)等。

在非正式场合下,也可以根据关系的亲疏程度来称呼朋友的父母,比如“王阿姨”(Wáng āyí)、“李叔叔”(Lǐ shūshu)等,在正式场合,最好用“阿姨”或“叔叔”

拼音

zhōngguó rén chángyòng de chēnghu cháng chǎng héng huò bù tóng de niánlíng hé guān xì

zài fēi zhèngshì de chǎng hé xià kě yǐ gēn jù guān xì de qīnshū chéngdù lái chēng hu fǎng yǒu de fùmǔ bǐrú wáng āyí lǐ shūshu děng

zài zhèngshì chǎng hé zhōng zuì hǎo yòng āyí huò zhě shūshu

Portuguese

Na China, ao se dirigir aos pais de um amigo, os termos comuns usados são “tia” (āyí) e “tio” (shūshu). Esses termos são geralmente usados independentemente da idade dos pais.

Se os pais do amigo forem mais velhos, termos como “bófu” (tio mais velho) e “bómǔ” (tia mais velha) podem ser usados dependendo da situação específica.

Em ambientes informais, você também pode chamar os pais do amigo adicionando seu sobrenome, por exemplo, “Tia Wang” (Wáng āyí) ou “Tio Li” (Lǐ shūshu). No entanto, em ambientes mais formais, é melhor usar apenas “tia” ou “tio”.

Expressões Avançadas

中文

伯父(bófu)

伯母(bómǔ)

舅父(jiùfù)

舅母(jiùmǔ)

姨父(yífù)

姨母(yímǔ)

拼音

bófù, bómǔ, jiùfù, jiùmǔ, yífù, yímǔ

Portuguese

Tio mais velho (bófu)

Tia mais velha (bómǔ)

Tio materno (jiùfù)

Tia materna (jiùmǔ)

Tio paterno (yífù)

Tia paterna (yímǔ)

Tabus Culturais

中文

避免使用过于亲昵或失礼的称呼,根据场合和关系的亲疏程度选择合适的称呼。

拼音

bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò shìlǐ de chēnghu, gēnjù chǎnghé hé guānxi de qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu

Portuguese

Evite usar termos muito familiares ou desrespeitosos; escolha o termo adequado de acordo com o contexto e a proximidade do relacionamento.

Pontos Chave

中文

称呼好友父母时,应根据场合和与好友关系的亲密程度来选择合适的称呼。通常情况下,使用“阿姨”和“叔叔”比较稳妥,如果关系很亲密,也可以直接称呼名字加“阿姨”或“叔叔”。

拼音

chēnghu hǎoyǒu fùmǔ shí, yīng gēnjù chǎnghé hé yǔ hǎoyǒu guānxi de qīnmì chéngdù lái xuǎnzé héshì de chēnghu. tōngcháng qíngkuàng xià, shǐyòng āyí hé shūshu bǐjiào wěntuǒ, rúguǒ guānxi hěn qīnmì, yě kěyǐ zhíjiē chēnghu míngzì jiā āyí huò zhě shūshu

Portuguese

Ao se dirigir aos pais de um amigo, escolha um termo apropriado com base no contexto e na proximidade do relacionamento com seu amigo. Na maioria dos casos, usar “tia” e “tio” é seguro; se o relacionamento for muito próximo, você pode usar os primeiros nomes deles seguidos de “tia” ou “tio”.

Dicas de Prática

中文

多练习不同场景下的称呼,例如:第一次见面、朋友聚会、探望朋友父母等。

注意观察朋友如何称呼其父母,模仿学习。

与朋友沟通,确认合适的称呼方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de chēnghu, lìrú: dì yī cì jiànmiàn, péngyou jùhuì, tànwàng péngyou fùmǔ děng.

zhùyì guānchá péngyou rúhé chēnghu qí fùmǔ, mófǎng xuéxí.

yǔ péngyou gōutōng, quènrèn héshì de chēnghu fāngshì

Portuguese

Pratique diferentes saudações em diferentes contextos, como o primeiro encontro, um encontro de amigos, visitar os pais de um amigo, etc.

Observe como seu amigo se dirige aos pais dele e aprenda por imitação.

Comunique-se com seu amigo para confirmar uma maneira adequada de se dirigir a eles.