称呼好友父母 Обращение к родителям друга
Диалоги
Диалоги 1
中文
小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!
拼音
Russian
Сяоли: Здравствуйте, тётя, здравствуйте, дядя!
Тётя Ван: Ой, Сяоли пришла, проходите, пожалуйста!
Сяоли: Спасибо, тётя! Я принесла фрукты.
Тётя Ван: Ой, как вы любезны!
Сяоли: Как дядя себя чувствует в последнее время?
Дядя Ван: Хорошо, спасибо за беспокойство!
Диалоги 2
中文
小丽:阿姨您好,叔叔您好!
王阿姨:哎呦,小丽来了,快请进!
小丽:谢谢阿姨!给您带了点水果。
王阿姨:哎呀,你太客气了!
小丽:叔叔最近身体好吗?
王叔叔:好着呢,谢谢关心!
Russian
Сяоли: Здравствуйте, тётя, здравствуйте, дядя!
Тётя Ван: Ой, Сяоли пришла, проходите, пожалуйста!
Сяоли: Спасибо, тётя! Я принесла фрукты.
Тётя Ван: Ой, как вы любезны!
Сяоли: Как дядя себя чувствует в последнее время?
Дядя Ван: Хорошо, спасибо за беспокойство!
Часто используемые выражения
阿姨好,叔叔好!
Здравствуйте, тётя, здравствуйте, дядя!
给您带了点水果
Я принесла фрукты.
叔叔最近身体好吗?
Как дядя себя чувствует в последнее время?
Культурный фон
中文
在中国,称呼朋友的父母通常使用“阿姨”(āyí)和“叔叔”(shūshu),这是比较通用的说法,无论朋友的父母年龄大小。如果朋友的父母年龄比较大,也可以根据实际情况称呼“伯父”(bófu)、“伯母”(bómǔ)等。
在非正式场合下,也可以根据关系的亲疏程度来称呼朋友的父母,比如“王阿姨”(Wáng āyí)、“李叔叔”(Lǐ shūshu)等,在正式场合,最好用“阿姨”或“叔叔”
拼音
Russian
В России обращение к родителям друга зависит от степени близости ваших отношений. Если вы хорошо знакомы, то можно использовать уменьшительно-ласкательные формы обращения, например, «тётя» и «дядя». Если же отношения менее близкие, то лучше использовать более формальные обращения: «господин/госпожа [фамилия]».
В неформальной обстановке допускаются обращения по имени и отчеству (например, «Татьяна Ивановна», «Иван Петрович»). В официальной обстановке предпочтительнее использовать формальные обращения.
Продвинутые выражения
中文
伯父(bófu)
伯母(bómǔ)
舅父(jiùfù)
舅母(jiùmǔ)
姨父(yífù)
姨母(yímǔ)
拼音
Russian
Дядя (старший) (bófu)
Тётя (старшая) (bómǔ)
Дядя по материнской линии (jiùfù)
Тётя по материнской линии (jiùmǔ)
Дядя по отцовской линии (yífù)
Тётя по отцовской линии (yímǔ)
Культурные запреты
中文
避免使用过于亲昵或失礼的称呼,根据场合和关系的亲疏程度选择合适的称呼。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò shìlǐ de chēnghu, gēnjù chǎnghé hé guānxi de qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu
Russian
Избегайте чрезмерно фамильярных или неуважительных обращений; выбирайте подходящее обращение в зависимости от ситуации и близости ваших отношений.Ключевые точки
中文
称呼好友父母时,应根据场合和与好友关系的亲密程度来选择合适的称呼。通常情况下,使用“阿姨”和“叔叔”比较稳妥,如果关系很亲密,也可以直接称呼名字加“阿姨”或“叔叔”。
拼音
Russian
Обращаясь к родителям друга, следует выбирать подходящее обращение в зависимости от ситуации и степени близости ваших отношений. Обычно безопаснее использовать «тётя» и «дядя»; если отношения очень близкие, можно обращаться по имени и отчеству или добавлять к имени «тётя» или «дядя».Советы для практики
中文
多练习不同场景下的称呼,例如:第一次见面、朋友聚会、探望朋友父母等。
注意观察朋友如何称呼其父母,模仿学习。
与朋友沟通,确认合适的称呼方式。
拼音
Russian
Потренируйтесь использовать различные обращения в разных ситуациях, например: первая встреча, дружеская вечеринка, посещение родителей друга и т. д.
Обратите внимание, как ваш друг обращается к своим родителям, и учитесь на его примере.
Поговорите с другом, чтобы уточнить подходящий способ обращения.