称呼岳父 장인어른을 부르는 법
대화
대화 1
中文
小王:爸爸,您好!
岳父:你好,小王。最近工作忙吗?
小王:还好,谢谢您关心。对了,您最近身体好吗?
岳父:我挺好的,你不用担心。你妈妈身体也很好。
小王:那就好,那就好。改天我们一起吃饭吧。
岳父:好啊,改天一定。
拼音
Korean
샤오왕: 아버지, 안녕하세요!
장인어른: 안녕하세요, 샤오왕. 최근에 일이 바쁘세요?
샤오왕: 괜찮아요, 걱정해 주셔서 감사합니다. 그런데 최근에 건강은 어떠세요?
장인어른: 저는 괜찮아요, 걱정하지 마세요. 당신 어머니도 건강하세요.
샤오왕: 다행이네요, 다행이네요. 다음에 같이 식사해요.
장인어른: 좋아요, 다음에 꼭 같이 해요.
대화 2
中文
小王:爸爸,您好!
岳父:你好,小王。最近工作忙吗?
小王:还好,谢谢您关心。对了,您最近身体好吗?
岳父:我挺好的,你不用担心。你妈妈身体也很好。
小王:那就好,那就好。改天我们一起吃饭吧。
岳父:好啊,改天一定。
Korean
undefined
자주 사용하는 표현
称呼岳父
장인어른을 부르는 법
문화 배경
中文
在中国的传统文化中,称呼岳父一般比较正式,通常直接称呼“岳父”或“爸爸”(如果关系比较亲密)。
在非正式场合下,如果关系很好,女婿也可以用昵称,比如爸爸
称呼岳父要根据实际关系而定,如果关系比较疏远,则不宜过于亲昵。
拼音
Korean
중국 전통 문화에서 장인어른을 부르는 것은 일반적으로 공식적인데, 보통 “장인어른(岳父)” 또는 관계가 친밀할 경우 “아버지(爸爸)”라고 부릅니다.
비공식적인 상황에서는 관계가 좋다면 ‘아빠’와 같은 애칭을 사용할 수도 있습니다.
장인어른을 부르는 방식은 실제 관계에 따라 달라지며, 관계가 어색하다면 지나치게 친근하게 부르는 것을 피해야 합니다.
고급 표현
中文
您最近身体可好?
承蒙您关照,一直很顺利。
感谢您对我的关心。
有机会一定登门拜访。
拼音
Korean
최근 건강은 어떠세요?
덕분에 모든 일이 순조롭습니다.
걱정해주셔서 감사합니다.
기회가 되면 꼭 찾아뵙겠습니다.
문화적 금기
中文
避免使用过于亲昵的称呼,除非关系非常密切。避免在公开场合称呼岳父为“老丈人”,这在一些地区被认为是不尊重的说法。
拼音
Bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, chúfēi guānxi fēicháng mìqiè. Bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé chēnghu yuèfù wèi “lǎozhàngrén”, zhè zài yīxiē dìqū bèi rènwéi shì bù zūnjìng de shuōfǎ.
Korean
매우 친밀한 관계가 아니라면 지나치게 친근한 호칭은 피해야 합니다. 또한 공개적인 장소에서 장인어른을 “장인(老丈人, lǎozhàngrén)”이라고 부르는 것은 일부 지역에서는 무례하게 여겨지므로 삼가야 합니다.사용 키 포인트
中文
称呼岳父需要根据具体情况和关系而定,一般正式场合用“岳父”或“爸爸”,非正式场合则可以根据关系亲疏程度选择合适的称呼。
拼音
Korean
장인어른을 부르는 방법은 구체적인 상황과 관계에 따라 달라지는데, 일반적으로 공식적인 자리에서는 “장인어른(岳父)” 또는 “아버지(爸爸)”라고 부르고, 비공식적인 자리에서는 관계의 친밀도에 따라 적절한 호칭을 선택합니다.연습 힌트
中文
多练习不同语境下的称呼,例如正式场合和非正式场合。
注意观察长辈对你的称呼,并模仿合适的称呼。
多与家人沟通,加深彼此了解,促进更自然的称呼方式。
拼音
Korean
공식적인 자리와 비공식적인 자리 등 다양한 상황에서 장인어른을 부르는 연습을 해보세요.
어른들이 자신을 부르는 방식을 관찰하고 적절한 호칭을 따라 해보세요.
가족들과 자주 소통하며 서로를 더 잘 이해하고 자연스러운 호칭을 사용하도록 노력하세요.