称呼岳父 岳父の呼び方 Chēnghū yuèfù

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

小王:爸爸,您好!
岳父:你好,小王。最近工作忙吗?
小王:还好,谢谢您关心。对了,您最近身体好吗?
岳父:我挺好的,你不用担心。你妈妈身体也很好。
小王:那就好,那就好。改天我们一起吃饭吧。
岳父:好啊,改天一定。

拼音

Xiao Wang: Ba ba, nin hao!
Yue fu: Ni hao, Xiao Wang. Zui jin gong zuo mang ma?
Xiao Wang: Hai hao, xie xie nin guan xin. Duile, nin zui jin shen ti hao ma?
Yue fu: Wo ting hao de, ni bu yong dan xin. Ni mama shen ti ye hen hao.
Xiao Wang: Na jiu hao, na jiu hao. Gai tian women yi qi chi fan ba.
Yue fu: Hao a, gai tian yi ding.

Japanese

シャオワン:お父さん、こんにちは!
岳父:こんにちは、シャオワン。最近仕事は忙しい?
シャオワン:まあまあです、ご心配ありがとうございます。ところで、最近お元気ですか?
岳父:元気です、心配しないでください。奥さんも元気です。
シャオワン:それはよかった、よかった。今度一緒にご飯食べましょう。
岳父:いいですね、今度ぜひ。

ダイアログ 2

中文

小王:爸爸,您好!
岳父:你好,小王。最近工作忙吗?
小王:还好,谢谢您关心。对了,您最近身体好吗?
岳父:我挺好的,你不用担心。你妈妈身体也很好。
小王:那就好,那就好。改天我们一起吃饭吧。
岳父:好啊,改天一定。

Japanese

undefined

よく使う表現

称呼岳父

chēnghu yuefù

岳父を呼ぶ

文化背景

中文

在中国的传统文化中,称呼岳父一般比较正式,通常直接称呼“岳父”或“爸爸”(如果关系比较亲密)。

在非正式场合下,如果关系很好,女婿也可以用昵称,比如爸爸

称呼岳父要根据实际关系而定,如果关系比较疏远,则不宜过于亲昵。

拼音

在中国传统文化中,称呼岳父一般比较正式,通常直接称呼“岳父”或“爸爸”(如果关系比较亲密)。

在非正式场合下,如果关系很好,女婿也可以用昵称,比如爸爸

称呼岳父要根据实际关系而定,如果关系比较疏远,则不宜过于亲昵。

Japanese

中国の伝統文化では、岳父への呼び方は一般的にフォーマルで、「岳父(Yuèfù)」または関係が親密な場合は「爸爸(Bàba)」を使用するのが一般的です。

非公式な場では、関係が良い場合は「お父さん」などのニックネームを使用する場合もあります。

岳父への呼び方は実際の関係によって異なり、関係が遠い場合は親密になりすぎないように注意が必要です。

高級表現

中文

您最近身体可好?

承蒙您关照,一直很顺利。

感谢您对我的关心。

有机会一定登门拜访。

拼音

nín zuìjìn shēntǐ kě hǎo?

chéngméng nín guānzhào, yīzhí hěn shùnlì.

gǎnxiè nín duì wǒ de guānxīn.

yǒu jīhuì yīdìng dēngmén bàifǎng.

Japanese

最近はお元気ですか?

お気遣いのおかげで、順調です。

ご心配いただきありがとうございます。

機会があれば、必ずお伺いします。

文化禁忌

中文

避免使用过于亲昵的称呼,除非关系非常密切。避免在公开场合称呼岳父为“老丈人”,这在一些地区被认为是不尊重的说法。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, chúfēi guānxi fēicháng mìqiè. Bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé chēnghu yuèfù wèi “lǎozhàngrén”, zhè zài yīxiē dìqū bèi rènwéi shì bù zūnjìng de shuōfǎ.

Japanese

非常に親しい間柄でない限り、過度に親しい呼び方は避けましょう。また、公の場で岳父を「老丈人(lǎozhàngrén)」と呼ぶことは、一部の地域では失礼とみなされるため避けましょう。

使用キーポイント

中文

称呼岳父需要根据具体情况和关系而定,一般正式场合用“岳父”或“爸爸”,非正式场合则可以根据关系亲疏程度选择合适的称呼。

拼音

Chēnghu yuèfù xūyào gēnjù jùtǐ qíngkuàng hé guānxi ér dìng, yībān zhèngshì chǎnghé yòng “yuèfù” huò “bàba”, fēi zhèngshì chǎnghé zé kěyǐ gēnjù guānxi qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu.

Japanese

岳父への呼び方は、具体的な状況と関係性によって異なります。フォーマルな場面では一般的に「岳父(Yuèfù)」や「爸爸(Bàba)」を使用しますが、インフォーマルな場面では、関係の親密度に応じて適切な呼び方を使い分けます。

練習ヒント

中文

多练习不同语境下的称呼,例如正式场合和非正式场合。

注意观察长辈对你的称呼,并模仿合适的称呼。

多与家人沟通,加深彼此了解,促进更自然的称呼方式。

拼音

Duō liànxí bùtóng yǔjìng xià de chēnghu, lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé.

Zhùyì guānchá zhǎngbèi duì nǐ de chēnghu, bìng mófǎng héshì de chēnghu.

Duō yǔ jiārén gōutōng, jiāshēn bǐcǐ liǎojiě, cùjìn gèng zìrán de chēnghu fāngshì.

Japanese

フォーマルな場面とインフォーマルな場面など、異なる状況下での呼び方を練習しましょう。

年長者からの呼び方を観察し、それに倣って適切な呼び方を使いましょう。

家族とよくコミュニケーションを取り、互いの理解を深め、より自然な呼び方になるように心がけましょう。