称呼岳父 Pagtawag sa Biyenan
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
小王:爸爸,您好!
岳父:你好,小王。最近工作忙吗?
小王:还好,谢谢您关心。对了,您最近身体好吗?
岳父:我挺好的,你不用担心。你妈妈身体也很好。
小王:那就好,那就好。改天我们一起吃饭吧。
岳父:好啊,改天一定。
拼音
Thai
Xiao Wang: Magandang araw po, Itay!
Biyenan: Magandang araw, Xiao Wang. Masyado ka bang abala sa trabaho nitong mga nakaraang araw?
Xiao Wang: Ayos lang po, salamat sa pag-aalala ninyo. Nga pala, kumusta na po ang kalusugan ninyo nitong mga nakaraang araw?
Biyenan: Mahusay naman po ako, huwag kayong mag-alala. Mabuti rin naman po ang kalusugan ng inyong ina.
Xiao Wang: Mabuti naman po, mabuti naman po. Kumain na lang po tayo ng sabay-sabay sa ibang araw.
Biyenan: Sige po, sa ibang araw na lang po.
Mga Dialoge 2
中文
小王:爸爸,您好!
岳父:你好,小王。最近工作忙吗?
小王:还好,谢谢您关心。对了,您最近身体好吗?
岳父:我挺好的,你不用担心。你妈妈身体也很好。
小王:那就好,那就好。改天我们一起吃饭吧。
岳父:好啊,改天一定。
Thai
Xiao Wang: Magandang araw po, Itay!
Biyenan: Magandang araw, Xiao Wang. Masyado ka bang abala sa trabaho nitong mga nakaraang araw?
Xiao Wang: Ayos lang po, salamat sa pag-aalala ninyo. Nga pala, kumusta na po ang kalusugan ninyo nitong mga nakaraang araw?
Biyenan: Mahusay naman po ako, huwag kayong mag-alala. Mabuti rin naman po ang kalusugan ng inyong ina.
Xiao Wang: Mabuti naman po, mabuti naman po. Kumain na lang po tayo ng sabay-sabay sa ibang araw.
Biyenan: Sige po, sa ibang araw na lang po.
Mga Karaniwang Mga Salita
称呼岳父
Pagtawag sa biyenan
Kultura
中文
在中国的传统文化中,称呼岳父一般比较正式,通常直接称呼“岳父”或“爸爸”(如果关系比较亲密)。
在非正式场合下,如果关系很好,女婿也可以用昵称,比如爸爸
称呼岳父要根据实际关系而定,如果关系比较疏远,则不宜过于亲昵。
拼音
Thai
Sa tradisyunal na kulturang Tsino, ang pagtawag sa biyenan ay karaniwang pormal, kadalasang ginagamit ang
岳父 (Yuèfù)
o
爸爸 (Bàba)
(kung malapit ang relasyon).
Sa impormal na mga setting, kung maganda ang relasyon, maaaring gumamit ng palayaw ang manugang, tulad ng
Tatay
.
Ang pagtawag sa biyenan ay depende sa aktwal na relasyon; kung malayo ang relasyon, hindi dapat maging masyadong palagayang-loob.
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
您最近身体可好?
承蒙您关照,一直很顺利。
感谢您对我的关心。
有机会一定登门拜访。
拼音
Thai
Kumusta na po ang kalusugan ninyo nitong mga nakaraang araw?
Salamat po sa inyong pag-aalala, maayos naman po ang lahat.
Salamat po sa inyong pag-aalala.
Bibisita po ako sa inyo kapag may pagkakataon.
Mga Kultura ng Paglabag
中文
避免使用过于亲昵的称呼,除非关系非常密切。避免在公开场合称呼岳父为“老丈人”,这在一些地区被认为是不尊重的说法。
拼音
Bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, chúfēi guānxi fēicháng mìqiè. Bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé chēnghu yuèfù wèi “lǎozhàngrén”, zhè zài yīxiē dìqū bèi rènwéi shì bù zūnjìng de shuōfǎ.
Thai
Iwasan ang paggamit ng masyadong palagayang-loob na mga pantawag maliban na lamang kung ang relasyon ay napakalapit. Iwasan ang pagtawag sa biyenan ng "老丈人 (lǎozhàngrén)" sa publiko, dahil ito ay itinuturing na walang respeto sa ilang lugar.Mga Key Points
中文
称呼岳父需要根据具体情况和关系而定,一般正式场合用“岳父”或“爸爸”,非正式场合则可以根据关系亲疏程度选择合适的称呼。
拼音
Thai
Ang pagtawag sa biyenan ay depende sa partikular na sitwasyon at relasyon. Sa pormal na mga setting, karaniwang ginagamit ang "岳父 (Yuèfù)" o "爸爸 (Bàba)", habang sa impormal na mga setting, maaaring pumili ng angkop na pantawag batay sa lapit ng relasyon.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多练习不同语境下的称呼,例如正式场合和非正式场合。
注意观察长辈对你的称呼,并模仿合适的称呼。
多与家人沟通,加深彼此了解,促进更自然的称呼方式。
拼音
Thai
Magsanay sa pagtawag sa biyenan sa iba’t ibang konteksto, tulad ng pormal at impormal na mga setting.
Pansinin kung paano ka tinatawag ng mga nakakatanda at gayahin ang angkop na mga pantawag.
Madalas na makipag-usap sa iyong pamilya upang palalimin ang pag-unawa at hikayatin ang mas natural na paraan ng pagtawag sa isa’t isa.